"près du quart" - Translation from French to Arabic

    • نحو ربع
        
    • ما يقرب من ربع
        
    • حوالي ربع
        
    • قرابة ربع
        
    • ما يقارب ربع
        
    • قرابة رُبع
        
    • زهاء الربع من مجموع
        
    • ربع هذه
        
    Il n'en demeure pas moins que près du quart des personnes atteintes du VIH/sida vivent dans des pays les moins avancés. UN ومع ذلك فإن نحو ربع المصابين به يعيشون في أقل البلدان نموا.
    Il aidera à réduire la lourde charge de travail imposée aux deux autres centres de soins du camp où sont logés près du quart des réfugiés immatriculés en République arabe syrienne. UN ومن شأن هذا المركز الجديد أن يخفف عبء العمل في المركزين الموجودين في المخيم الذي يضمﱡ نحو ربع السكان اللاجئين المسجلين في الجمهورية العربية السورية.
    près du quart du million de roms vivant en Europe a été éliminé. UN وقُتل ما يقرب من ربع طائفة الروما المقيمين في أوروبا وكان عددهم يبلغ المليون.
    Les facteurs écologiques sont responsables de près du quart des maladies dans les pays en développement, et les femmes et les enfants constituent les groupes les plus vulnérables. UN وأضاف أن حوالي ربع الأمراض التي يتعرض لها السكان، وخاصة النساء والأطفال، في البلدان النامية سببها عناصر بيئية.
    Rendons-nous compte : un prélèvement infime de 0,005 %, c'est-à-dire cinq centimes d'euros sur une transaction de 1 000 euros, pourrait lever de 30 à 40 milliards d'euros par an, près du quart de l'aide publique au développement. UN تذكروا أن ضريبة صغيرة نسبتها 0.005 في المائة، أي خمس سنتات على كل معاملة قيمتها 000 1 يورو، يمكن أن تجمع من 30 بليون يورو إلى 40 بليون يورو في السنة، أي قرابة ربع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Sommet mondial pour le développement social a chiffré le nombre de pauvres à 1 milliard 300 millions de personnes, près du quart de l'humanité. UN إن " مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية " قدر عدد الفقراء ﺑ ١,٣ مليار نسمة، أي ما يقارب ربع الجنس البشري كله.
    En République démocratique populaire lao, près du quart de la population vit sous le seuil de pauvreté, avec un revenu inférieur à 1 dollar par jour. UN 16- يعيش قرابة رُبع السكان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تحت خط الفقر، ويكسبون أقل من دولار في اليوم.
    Ce secteur emploie un cinquième de la population active et concentre près du quart du capital fixe productif. UN ويشكل العاملون في قطاع الزراعة خُمس مجموع قوة العمل، ويتركز في هذا القطاع نحو ربع القيمة الإجمالية لأصول البلد المادية الثابتة.
    Grâce, dans une large mesure, au quota d'un tiers institué pour les femmes par l'African National Congress, parti au pouvoir, lors des élections de 1994, les femmes constituent près du quart des législateurs au niveau tant national que provincial. UN ويعود قدر كبير من الفضل في كون النساء يمثلن نحو ربع صانعي القوانين على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات الى حصة الثلث التي خصصها للنساء في انتخابات عام ١٩٩٤ المؤتمر الوطني اﻷفريقي الحاكم.
    De la totalité des villages compris dans les 23 circonscriptions bénéficiaires des activités complémentaires de l'Initiative pour le développement humain, près du quart participent aux projets et en bénéficient. UN ففي الوقت الراهن يشارك نحو ربع مجموع عدد القرى في البلدات الثلاث والعشرين التي بها مشاريع في إطار تمديد مبادرة التنمية البشرية في مشاريع المبادرة ويستفيد منها.
    Bien que les investissements financiers se soient rapidement accrus ces dernières années, seulement près du quart des ressources nécessaires pour lutter efficacement contre le paludisme en Afrique est actuellement disponible. UN ورغم أن الاستثمارات المالية قد ازدادت بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية، لا يتوافر في الوقت الراهن سوى نحو ربع المبلغ اللازم لمكافحة الملاريا بفعالية في أفريقيا وحدها.
    Cependant, près du quart des ménages ruraux n'avaient pas d'électricité en 1999, contre 0,8 % seulement des ménages dans les zones urbaines. UN إلا أن الخدمات الكهربائية لم تكن قد وصلت في عام 1999 إلى نحو ربع الأسر المعيشية الريفية، في حين أن 0.8 في المائة فقط من الأسر المعيشية في المناطق الحضرية كانت تفتقر إلى هذه الخدمات.
    près du quart de la population africaine vit dans des pays où la production par habitant a décrû en 2003. UN ويعيش ما يقرب من ربع سكان هذه المنطقة في بلدان انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج في عام 2003.
    Les opérations menées dans les pays sortant d’un conflit absorbent dorénavant près du quart des fonds de l’Association internationale de développement et de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD). UN وأصبحت العمليات المضطلع بها حاليا في البلدان الخارجة من حالات الصراع تمثل ما يقرب من ربع حافظتي المؤسسة اﻹنمائية الدولية والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.
    De tels équipements et services existaient dans une certaine mesure dans près du quart des pays ayant répondu au questionnaire. UN وتتوفر هذه المرافق والخدمات في حدود معينة في ما يقرب من ربع البلدان المجيبة .
    C'est ainsi pour l'exercice 1993, près du quart des prêts consentis par la Banque mondiale aux pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe était destiné à des domaines prioritaires touchant le développement humain. UN فعلى سبيل المثال، كان حوالي ربع القروض التي وافق عليها البنك الدولي في أواخر السنة المالية لعام ١٩٩٣، لبلدان شرقي افريقيا والجنوب الافريقي قد خصص للمجالات ذات اﻷولوية في ميدان التنمية البشرية.
    Comme nous l'avons signalé, la Tunisie alloue annuellement à l'éducation près du quart du budget de l'État. C'est là une constante de la politique tunisienne, qui fait qu'un Tunisien sur quatre est scolarisé. UN ففي مجال التربية والتعليم أشرنا الى أن تونس ترصد لهذا القطاع حوالي ربع ميزانية الدولة سنويا، وهو اختيار ثابت في السياسة التونسية جعل اليوم واحدا من كل أربعة تونسيين يؤم المدارس.
    Établies dans leur vaste majorité par le Conseil de sécurité, celles-ci absorbent près du quart du budget ordinaire et diffèrent beaucoup des initiatives modestes mais efficaces qu'elles étaient à l'origine (missions de bons offices et envoyés spéciaux du Secrétaire général); elles ne se distinguent plus guère des opérations de maintien de la paix. UN فهذه البعثات، التي أنشأ مجلس الأمن الغالبية العظمى منها، يخصص لها في الوقت الحاضر حوالي ربع الميزانية العادية، وأصبحت مختلفة جدا عن المفهوم الأصلي المتوخى لها كمبادرات صغيرة وفعالة لبذل المساعي الحميدة وإيفاد المبعوثين الخاصين للأمين العام، بحيث أضحى من الصعب تمييزها عن عمليات حفظ السلام.
    Il a déclaré que cet appui était essentiel dans un pays où près du quart de la population vivait avec moins d'un dollar par jour. UN وقال إن هذا الدعم حاسم في بلد يعيش قرابة ربع سكانه على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Ainsi, dans le nord - région particulièrement touchée par le conflit - on estime que près du quart de la population serait déplacée. UN ويقدر أن قرابة ربع عدد السكان في المنطقة الشمالية - وهي المنطقة المتأثرة بصفة خاصة من جراء النزاع - مشردون.
    16. L'île de la capitale, Malé, abrite près du quart de la population totale. UN ١٦ - ويقطن الجزيرة الرئيسية مالي ما يقارب ربع مجموع سكان البلد.
    Par exemple, selon le Programme alimentaire mondial, près du quart de la population d'Afrique subsaharienne souffrirait de la faim. UN وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة بأن قرابة رُبع السكان في أفريقيا جنوب الصحراء يعانون من الجوع.
    près du quart des arriérés sont dus par les États Membres dont la quote-part est trop élevée. UN وأضاف أن زهاء الربع من مجموع الاشتراكات غير المسددة ديون بذمة دول أعضاء تقررت عليها أنصبة مرتفعة أكثر مما ينبغي.
    près du quart ont été équipés d'un plancher et de cloisons en bois, et les livraisons de bois de construction se poursuivent. UN وتم إكمال ربع هذه المآوي بأرضيات وجوانب من الخشب ولا تزال عمليات تسليم الأخشاب الإضافية مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more