"près du tiers" - Translation from French to Arabic

    • نحو ثلث
        
    • حوالي ثلث
        
    • ما يقرب من ثلث
        
    • قرابة ثلث
        
    • زهاء ثلث
        
    • حوالي الثلث
        
    • ما يصل إلى ثلث
        
    • ما يقارب ثلث
        
    • نسبة الثلث تقريبا من
        
    • ما يمثل ثلث
        
    En outre, l'UNRWA a géré six maternités comptant 60 lits où près du tiers de tous les nouveau-nés ont vu le jour. UN كما قامت اﻷونروا بتشغيل ست وحدات للولادة تضم ما مجموعه ٦٠ سريرا، حيث تمت ولادة نحو ثلث المواليد اللاجئين.
    près du tiers des États parties ont communiqué des informations à la première Conférence d'examen, en 1980. UN إذ إن نحو ثلث الدول الأطراف قدمت معلومات إلى المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 1980.
    Dans tous les continents, l'Ordre souverain et militaire de Malte a admirablement rempli ce rôle, à tel point que près du tiers des États Membres de notre Organisation lui reconnaissent déjà le statut de véritable membre de la communauté internationale. UN إن منظمة فرسان مالطة العسكريــة المستقلة أدت هذا الدور بشكل جدير بالثناء في جميع القارات، لدرجة أن حوالي ثلث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تعترف بها باعتبارها عضوا صحيح العضوية في المجتمع الدولي.
    Ses commissions techniques, exception faite de la Commission de la condition de la femme, en ont fait état dans près du tiers de leurs résolutions. UN وورد المنظور الجنساني في حوالي ثلث قرارات اللجان الفنية التابعة للمجلس معا، باستثناء لجنة وضع المرأة.
    Le coût des stratégies de près du tiers des pays du monde n'a pas été établi et moins de la moitié comptent des éléments de surveillance et d'évaluation. UN غير أنه لم يجر بعد تقدير تكلفة ما يقرب من ثلث الاستراتيجيات الوطنية على نطاق العالم كما يتضمن أقل من نصفها عناصر تتعلق بالرصد والتقييم.
    Le chômage touche 15 % de la main-d'oeuvre, et près du tiers de la population âgée de moins de 15 ans. UN وتؤثر البطالة على 15 في المائة من القوة العاملة، بينما قرابة ثلث السكان هم تحت سن 15 سنة.
    Le Bénin occupe le 162e rang sur 177 pays sur l'indice du développement Humain, avec près du tiers de sa population vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN وتشغل بنن المرتبة 162 من أصل 177 بلداً في سلم مؤشر التنمية البشرية، حيث يعيش زهاء ثلث سكانها تحت خط الفقر.
    En outre, l'UNRWA a géré six maternités comptant 60 lits au total où près du tiers de tous les nouveau-nés voient le jour. UN وبالاضافة الى ذلك، قامت اﻷونرا بتشغيل ست وحدات للولادة تضم ٠٦ سريرا، شهدت ولادة نحو ثلث العدد الكلي للمواليد.
    En outre, l'UNRWA a géré six maternités comptant 60 lits au total où près du tiers de tous les nouveau-nés voient le jour. UN وبالاضافة الى ذلك، قامت اﻷونرا بتشغيل ست وحدات للولادة تضم ٠٦ سريرا، شهدت ولادة نحو ثلث العدد الكلي للمواليد.
    Aujourd'hui, près du tiers de la production pétrolière mondiale provient des gisements sous-marins, qui sont exploités à des profondeurs de plus en plus grandes. UN ذلك أن نحو ثلث الانتاج العالمي من النفط يأتي من الحقول البحرية التي يزداد استغلالها على أعماق متزايدة.
    près du tiers de la consommation d'énergie mondiale serait lié à la production de matières et d'appareils. UN وذكر أن نحو ثلث استهلاك الطاقة العالمي يرتبط بإنتاج المواد واﻷجهزة.
    Elle note que le Suriname consacre près du tiers des dépenses de santé par habitant aux soins dispensés à l'intérieur des terres, soit la même proportion que pour les personnes vivant dans les villes. UN ولاحظ المركز أن سورينام تنفق على الرعاية الصحية للفرد في المناطق الداخلية نحو ثلث ما تنفقه على سكان المدن.
    près du tiers des entreprises ayant terminé leurs travaux en matière d'équité salariale ont versé des ajustements de 8,1 % en moyenne. UN ودفع حوالي ثلث المؤسسات التي فرغت من الأعمال المتعلقة بالمساواة في الأجر تسويات تقدر بنسبة 8.1 في المائة في المتوسط.
    Comme près du tiers des données ont été versées, il y a une chance sur trois que ça y soit. Open Subtitles حوالي ثلث قاعدة البيانات تم نقلها ولذلك توجد فرصة تقدر بالثلث لايجاد العلاج
    Le PAM est venu en aide à presque tous les réfugiés menacés par la famine, couvrant près du tiers de la population mondiale de réfugiés en 1993. Il est aussi venu en aide à plus de 80 % des personnes déplacées, ou du moins de leur nombre estimatif. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    Le PAM est venu en aide à presque tous les réfugiés menacés par la famine, couvrant près du tiers de la population mondiale de réfugiés en 1993. Il est aussi venu en aide à plus de 80 % des personnes déplacées, ou du moins de leur nombre estimatif. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    La valeur ajoutée par les entreprises rurales représentait près du tiers du produit intérieur brut de la Chine. UN وشكلت القيمة التي أضافتها المؤسسات الريفية ما يقرب من ثلث إجمالي الناتج المحلي للصين.
    La Banque mondiale, la BID et le Gouvernement japonais ont financé chacun près du tiers des projets de cette nature qui, en 1993, ont été en oeuvre dans cette région. UN وقد مول كل من البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، وحكومة اليابان ما يقرب من ثلث نشاط اتفاقات خدمات اﻹدارة لعام ١٩٩٣ في هذه المنطقة.
    près du tiers de Bosilegrad et huit villages des municipalités de Dimitrovgrad ont été séparés des municipalités de souche bulgare et annexés aux cantons voisins de Pirot et Surdulica, qui sont de souche serbe. UN فقد تم فصل قرابة ثلث بلدة بوسيليغراد وثماني قرى من بلدية ديمتروفغراد عن البلديات البلغارية إثنيا وألحقت ببلديتي بيروت وسوردوليكا المجاورتين، الصربيتين إثنيا.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a signalé que près du tiers de la population mondiale vit dans des pays soumis à un stress hydrique modéré à élevé, aux effets démesurés sur les pauvres. UN فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء.
    Si vous regardez la liste des 17 territoires dont s'occupe le Comité spécial, vous verrez que cinq d'entre eux — près du tiers en fait — se trouvent dans le Pacifique Sud. UN ولدى النظر إلى قائمة اﻷقاليم المشمولة باهتمام اللجنة الخاصة ترون أن ٥ أقاليم من بين ٧١ إقليما، أي حوالي الثلث في الواقع، تقع في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Selon certaines estimations, près du tiers des professionnels de la R-D du monde en développement résident et travaillent dans des pays de l'OCDE. UN إذ تفيد بعض التقديرات بأن ما يصل إلى ثلث المهنيين في مجالي البحث والتطوير في البلدان النامية يقيمون ويعملون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Actuellement près du tiers des membres du Congrès national sont des femmes. UN وتشكل المشرعات اﻵن ما يقارب ثلث الكونغرس الوطني.
    près du tiers du réseau de distribution d'eau du Tadjikistan est hors d'état de fonctionner. UN كما أن نسبة الثلث تقريبا من شبكة توفير المياه في طاجيكستان معطلة تماما.
    Les femmes dirigent 16 des 51 organismes de microcrédit (près du tiers). UN ومن بين 51 مؤسسة ائتمان صغيرة 16 مؤسسة، أي ما يمثل ثلث المؤسسات، ترأسها النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more