"préélectorale" - Translation from French to Arabic

    • السابقة للانتخابات
        
    • ما قبل الانتخابات
        
    • سبقت الانتخابات
        
    • التي تسبق الانتخابات
        
    • التحضير للانتخابات
        
    • السابقة على الانتخابات
        
    • سابقة للانتخابات
        
    • السابق للانتخابات
        
    Quelque 15 000 ex-combattants bénéficieront de ces projets, qui visent à maintenir la paix et la stabilité pendant la période préélectorale. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Certaines délégations ont noté que l'incident était symptomatique d'une montée de la violence en période préélectorale. UN ولاحظ بعض الوفود أن الحادث ينطوي على دلائل تشير إلى حدوث أعمال عنف أوسع نطاق في الفترة السابقة للانتخابات.
    Dans le même ordre d'idées, le Système de télévision publique envisage maintenant des émissions conjointes à l'échelle de l'État pour couvrir la campagne préélectorale. UN وتخطط الآن دائرة الإذاعة العامة للقيام بتغطية مشتركة مماثلة على نطاق الدولة للحملة السابقة للانتخابات.
    Ce programme portera et sur la période préélectorale et sur les prochaines élections elles-mêmes. UN وسوف يكون البرنامج موجها لفترة ما قبل الانتخابات والانتخابات المقبلة ذاتها.
    Il est particulièrement important de mettre davantage l'accent sur ces questions, le pays étant entré dans une phase préélectorale. UN ويكتسي هذا الاهتمام أهمية خاصة، لا سيما وأن البلد قد دخل الآن في مرحلة ما قبل الانتخابات.
    La HRT a été un sujet de préoccupation pour la communauté internationale pendant la période préélectorale à cause de son parti pris manifeste pour la HDZ en Bosnie-Herzégovine. UN وأصبح التليفزيون الرسمي الكرواتي مركز الاهتمام الدولي في الفترة التي سبقت الانتخابات اﻷخيرة وذلك بسبب محاباته الصريحة للقيادة الكرواتية في البوسنة والهرسك.
    Tout en convenant qu'il n'y avait pas eu d'irrégularités majeures le jour des élections, l'équipe d'observateurs du Commonwealth a rappelé la nécessité d'entreprendre des réformes démocratiques pour renforcer la gouvernance et de donner des chances égales à tous les concurrents pendant la période préélectorale. UN وقد اتفق فريق المراقبين من بلدان الكومنولث على أنه لم تكن هناك أية مخالفات كبيرة يوم الانتخابات، ولكنه أشار إلى الحاجة إلى إصلاحات ديمقراطية لتعزيز الحوكمة في البلد ولتوفير ظروف تكفل تكافؤ الفرص للجميع في الفترة التي تسبق الانتخابات في البلد.
    Ces réunions se sont révélées extrêmement utiles et efficaces pour coordonner les activités des principales structures de mise en oeuvre sur le terrain, en particulier durant la période préélectorale. UN وقد ثبت أن هذه الاجتماعات مفيدة وفعالة للغاية في تنسيق جهود الهياكل التنفيذية الرئيسية على أرض الواقع، ولا سيما في التحضير للانتخابات.
    Aucune incident grave n'a été signalé pendant la période préélectorale, le jour du scrutin, ni durant les opérations de dépouillement dans les jours qui ont suivi. UN ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية.
    Elle a exécuté des projets à effet rapide durant la période préélectorale pour faciliter la normalisation ultérieure de la situation en Côte d'Ivoire. UN ونفذت العملية مشاريع سريعة الأثر خلال الفترة السابقة للانتخابات لتسهيل تطبيع الوضع في كوت ديفوار فيما بعد.
    Heureusement, les conflits sont peu nombreux en Asie, encore que la situation à Sri Lanka demeure préoccupante, en raison notamment d'une escalade de la violence à l'occasion de la période préélectorale. UN ولحسن الحظ، فإن الصراعات في آسيا قليلة على الرغم من القلق البالغ الذي لا تزال تثيره الحالة في سري لانكا، لا سيما تصاعد العنف المتزامن مع الفترة السابقة للانتخابات مباشرة.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que des initiatives visant à apaiser les tensions et à empêcher les violences pendant la période préélectorale pourraient contribuer à restaurer la confiance entre les groupes qui sont actuellement dans une impasse politique ou engagés dans une confrontation armée. UN وترى المقررة الخاصة أن المبادرات الرامية إلى سحب فتيل التوترات ومنع العنف في الفترة السابقة للانتخابات يمكن أن تساهم في إعادة بناء الثقة بين الجماعات التي تواجه الآن طريقاً سياسياً مسدوداً وتشارك في مواجهة مسلحة.
    40. Mon bureau a suivi de près les activités des médias des deux entités pendant la période préélectorale. UN ٤٠ - رصد مكتبي عن كثب وسائط إعلام الكيانين في الفترة السابقة للانتخابات.
    La fièvre préélectorale en Republika Srpska s'est également ressentie au niveau fédéral, et le parti démocratique serbe a été écarté de la coalition au pouvoir. UN وانعكست الدينامية السابقة للانتخابات في جمهورية صربسكا أيضا على مستوى الدولة، فأزيح الحزب الديمقراطي الصربي من الائتلاف على مستوى الدولة.
    Si ces groupes marginalisés n'entrent pas dans la vie active, ils constituent un risque de déstabilisation surtout dans une période préélectorale. UN وما لم يتم إيجاد عمل مجز لهذه الفئات المهمشة، فستشكل عاملا مزعزعا للاستقرار، وبخاصة في فترة ما قبل الانتخابات.
    La crainte et la nécessité de renforcer la sécurité étaient des facteurs influents pendant la période préélectorale. UN وكان الخوف والحاجة إلى اﻷمن هما العاملان المسيطران في فترة ما قبل الانتخابات.
    Il s'agit d'une question décisive pendant la période préélectorale. UN وهذه المسألة هي من أهم المسائل في فترة ما قبل الانتخابات.
    Alors que la lassitude et le pessimisme s'insinuaient, le Comité a maintenu le cap. Le rôle joué par le Comité durant la période préélectorale et ses efforts de mobilisation en faveur d'une Afrique du Sud post-apartheid sont dignes d'éloges. UN فقد واصلت اللجنة مساعيها على الرغم من مشاعر التعب والتشاؤم. ومن الجدير باﻹشادة بالدور الذي لعبته اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في الفترة التي سبقت الانتخابات وتعبئتها للجهود من أجل جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري.
    Les élections de septembre et la campagne préélectorale ont permis de la vérifier très effectivement. UN إن انتخابات أيلول/سبتمبر والحملة التي سبقت الانتخابات قد وفرتا فرصة لاختبار هذا الاتفاق بطريقة فعالة.
    Le 3 novembre, le Président Hamid Karzaï a invité une centaine de responsables de médias et de journalistes pour s'entretenir avec eux de la couverture médiatique des événements pendant la période préélectorale. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، دعا الرئيس حامد كرزاي أكثر من مائة من المديرين والصحفيين في وسائط الإعلام الأفغانية للتشاور بشأن عمليات إعداد التقارير في الفترة التي تسبق الانتخابات.
    8. Toute l'année a en fait été dominée par l'activité préélectorale et postélectorale, le nouveau Gouvernement ne prenant ses fonctions qu'à la fin du mois de novembre. UN 8- واستغرق التحضير للانتخابات ولفترة ما بعد الانتخابات السنة بأكملها لعدم انتقال مقاليد السلطة إلى الحكومة الجديدة قبل أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Elle souligne en particulier l'importance d'assurer un climat de calme et de sérénité pour la population en cette période préélectorale. UN ويشدد بوجه خاص على أهمية الحرص على توفير مناخ من الهدوء والسلام للسكان في هذه المرحلة السابقة على الانتخابات.
    Elles se sont également déclarées préoccupées par ce qu'elles jugeaient être une campagne préélectorale et par les dysfonctionnements du Gouvernement. UN كما أعربوا عن قلقهم بشأن ما يعدونه حملة سابقة للانتخابات وضعف الحكومة في تسيير أمورها.
    La violence préélectorale a commencé avec une série de fusillades au cours des deux premières semaines de novembre. UN 3 - وبدأ العنف السابق للانتخابات بسلسلة من حوادث إطلاق النار في النصف الأول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more