"prééminence" - Translation from French to Arabic

    • أسبقية
        
    • الأسبقية
        
    • الغلبة
        
    • وسمو
        
    • يولي الأولوية
        
    • سمو
        
    • الدور البارز
        
    • للبروز
        
    • القانون الأكثر مواتاة
        
    • الأهمية البارزة
        
    La prééminence du droit international des droits de l'homme sur le droit interne a été confirmée dans des décisions ultérieures de la Cour. UN وأكدت المحكمة العليا في قرارات لاحقة أسبقية قانون حقوق الإنسان الدولي على القانون المحلي.
    Ainsi, la République d'Ouzbékistan reconnaît la prééminence des normes du droit international sur la législation interne. UN وعليه، تقر جمهورية أوزبكستان أسبقية معايير القانون الدولي على التشريعات الداخلية.
    Le libellé a été choisi avec soin de manière à donner la prééminence aux règles du droit international humanitaire lorsqu'elles sont applicables. UN وقال إن الحكم قد صيغ بعناية بحيث يعطي الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد.
    Ce verdict a confirmé la prééminence de la procédure de certification sur le droit interne. UN وجعل هذا الحكم لإجراء منح شهادات الصلاحية الأسبقية على القانون المحلي.
    Pour certains, le fondement tenant à la prééminence des normes impératives du droit international sur le principe d'immunité pouvait se justifier. UN ورأى بعض الأعضاء أن الأساس المنطقي المتمثل في أن القواعد القطعية للقانون الدولي لها الغلبة على مبدأ الحصانة له وجاهته.
    Au niveau national, l'état de droit suppose le gouvernement par les lois, la prééminence du droit et l'égalité devant la loi. UN فعلى الصعيد الوطني، تقتضي سيادة القانون وجود حكومة مبنية على القوانين، وسمو القانون، والمساواة أمام القانون.
    Le développement reposait sur les politiques mises en œuvre au niveau national, et tout thème, quel qu'il fût, devait reconnaître la prééminence de ce fait. UN فالتنمية تستند إلى السياسات المتبعة على الصعيد الوطني، وينبغي لأي موضوع أن يولي الأولوية لذلك الجانب.
    Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law). UN 14 - والجانب الثاني، سمو القانون، يميز بين سيادة القانون والحكم بالقانون.
    Un principe fondamental est pour nous la prééminence de l'ONU dans le maintien de la paix et dans l'autorisation de l'emploi de la force. UN ونحن نرى أن الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في حفظ السلام، وفي التفويض باستخدام القوة مبدأ أساسي.
    L'idée que les armes nucléaires sont un moyen de prééminence politique a été renforcée par la malencontreuse identification des pays membres permanents du Conseil de sécurité aux cinq États dotés de l'arme nucléaire reconnus par le Traité. UN إن تصور أن تكون الأسلحة النووية وسيلة للبروز السياسي عززه التطابق السبئ الطالع لتحديد هوية الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي تعترف المعاهدة بها.
    D'une manière générale, il ressort de l'analyse du système juridique des pays d'Asie centrale que tous ces États donnent prééminence au droit international sur leur droit national en cas de litige portant sur la gestion de l'écoulement des cours d'eau transfrontières. UN وإجمالا، فإن تحليل النظام القانوني لبلدان وسط آسيا يبيّن أن التشريع الوطني في كل دولة ينص على أسبقية القانون الدولي على القانون الوطني بشأن أي خلاف في مجال إدارة تدفق مياه الأنهر العابرة للحدود.
    S'agissant de la Cour pénale internationale, cette évolution n'est pas fortuite: procédant de l'attachement au principe de complémentarité, le Statut de Rome proclame la prééminence à long terme du rôle des gouvernements nationaux dans la lutte contre l'impunité. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، فإن هذا التطور لم يأت من باب الصدفة: إذ يؤكد نظام روما الأساسي، من خلال التزامه أساساً بمسألة التكامل، على أسبقية الحكومات الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Prétextant parfois de besoins de sécurité et, d'autres fois, de la prééminence des droits économiques et sociaux, d'aucuns ont affaibli et remis en question les fondements de la démocratie et des droits de l'homme. UN فالبعض يشككون في المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان، ويحتجون بمتطلبات الأمن أو أسبقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    prééminence des principes de non-discrimination et d'égalité UN ألف - أسبقية مبدأي عدم التمييز والمساواة
    Il renvoie à la prééminence de la dignité de tout homme ou de toute femme, en tant que personne, sur l'État et sur tout système idéologique. UN وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية.
    Ce qui importe, ce n'est pas de savoir qui a la prééminence en ce qui concerne l'Organisation et les actions que doit mener cette Commission. Ce qui importe, pour les peuples concernés, c'est de savoir comment l'Organisation des Nations Unies peut leur venir en aide. UN وليس من المهم أن نعرف من له الأسبقية فيما يتعلق بتنظيم اللجنة وأنشطتها؛ ولكن المهم للشعوب المعنية هو أن تعرف كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعدها.
    Les traités et réglementations de l'Union européenne, dont certaines dispositions tendent expressément à assurer la pleine égalité de fait entre les sexes, auront prééminence sur la législation nationale et, en conséquence, des répercussions directes dans l'île. UN وسوف يكون لمعاهدات الاتحاد الأوروبي ونظمه التي تتضمن بنوداً معينة لغرض توفير المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة من الناحية العملية، الغلبة على القانون الوطني وسيكون لها أثر مباشر في قبرص.
    Dans les systèmes de droit qui donnent la prééminence aux autorités d'investigation et de poursuites sur le rôle des juges, la répression de certains groupes est facilitée par cette prééminence. UN 33- أما في الأنظمة القانونية التي تعطي الغلبة لسلطات التحقيق والملاحقة القضائية على سلطات القاضي، فإن هذه الغلبة تيسّر قمع فئات معينة.
    Ce dont nous pouvons nous inspirer, en tant que communauté, pour d'autres domaines des relations internationales, c'est la nécessité de faire respecter l'état de droit et la prééminence des principes de justice et d'équité. UN وما يمكننا كمجموعة أن نستخلصه من هذا المجال ونطبقه على مجالات العلاقات الدولية الأخرى يتمثل في أهمية إعلاء شأن سيادة القانون وسمو مبادئ العدالة والإنصاف على ما عداها.
    Le développement reposait sur les politiques mises en œuvre au niveau national, et tout thème, quel qu'il fût, devait reconnaître la prééminence de ce fait. UN فالتنمية تستند إلى السياسات المتبعة على الصعيد الوطني، وينبغي لأي موضوع أن يولي الأولوية لذلك الجانب.
    Bien que le Royaume-Uni appuie le principe de la prééminence de la Charte reflété par l'Article 103 de celle-ci et l'article 39 du projet, il s'oppose à ce que le projet d'articles traite de la relation existant entre les droits et les obligations des États découlant de la Charte et ceux qui découlent du droit de la responsabilité des États. UN ورغم تأييد المملكة المتحدة لمبدأ سمو الميثاق المنصوص عليه في المادة 103 ومشروع المادة 39، فإنها تعارض تناول مسألة العلاقة بين حقوق والتزامات الدول بموجب قانون المسؤولية وبموجب ميثاق الأمم المتحدة في مشاريع المواد.
    Article 5. Interdiction de l'abus de droit et prééminence de la loi la plus favorable 24 - 25 7 UN المادة 5- حظر إساءة استعمال القانون والاحتفاظ بحق تطبيق القانون الأكثر مواتاة 24-25 7
    Malgré cette prééminence, l'investissement en faveur de la recherche agricole est en baisse, ce qui conduit à une réduction des capacités pour régler les problèmes de la productivité agricole. UN ورغم الأهمية البارزة لهذا القطاع، ظلت الاستثمارات في البحوث الزراعية تنخفض باستمرار مما أدى إلى تدني القدرة على معالجة مسائل الإنتاجية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more