"précédant la conférence" - Translation from French to Arabic

    • السابقة للمؤتمر
        
    • السابقة على مؤتمر
        
    • التي تسبق انعقاد المؤتمر
        
    • ما قبل المؤتمر
        
    • التي تسبق مؤتمر
        
    • السابقة لمؤتمر
        
    • ما قبل انعقاد مؤتمر
        
    • السابقة على انعقاد المؤتمر
        
    • سبقت انعقاد المؤتمر
        
    • التي تسبق المؤتمر
        
    • التي تسبق انعقاد مؤتمر
        
    Résumés des documents finals des différentes manifestations précédant la Conférence UN موجز الوثائق الختامية للأنشطة السابقة للمؤتمر
    II. Résumés des documents finals des manifestations précédant la Conférence UN ثانيا - موجز الوثائق الختامية للأنشطة السابقة للمؤتمر
    2. Ont réaffirmé également qu'à compter de 2007, le Comité préparatoire devrait tenir une réunion, d'une durée normale de 10 jours ouvrables, lors de chacune des trois années précédant la Conférence d'examen; UN 2 - تجدد التأكيد أيضا على أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام 2007، اجتماعا كل سنة من السنوات السابقة على مؤتمر الاستعراض التالي تستغرق مدته في المعتاد 10 أيام عمل.
    Les Pays-Bas espèrent œuvrer intensément aux côtés de tous les États membres de la CIAB durant la période précédant la Conférence d'examen. UN وتتطلع هولندا إلى العمل بشكل مكثف مع جميع الدول الأعضاء في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Il a en outre demandé au Président désigné d'engager les consultations nécessaires et de s'occuper des questions d'organisation technique et d'autres questions au cours de la période précédant la Conférence. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة من الرئيس المعيَّن، أن يضطلع بالمشاورات اللازمة ويعالج المسائل الفنية والمسائل التنظيمية الأخرى في فترة ما قبل المؤتمر.
    Il faut redoubler d'efforts pour promouvoir un dialogue ouvert entre les gouvernements, les grands groupes et les autres parties prenantes, au-delà des milieux de protection de l'environnement, durant la période précédant la Conférence sur le développement durable et au-delà. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الحوار المفتوح بين الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة خارج الحلقات البيئية، في الفترة التي تسبق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وما بعده.
    Un certain nombre de mesures que les États devraient prendre durant les mois précédant la Conférence de Durban y sont énumérées. UN كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان.
    Résumés des documents finals des différentes manifestations précédant la Conférence UN موجز الوثائق الختامية للأنشطة السابقة للمؤتمر
    Il a autorisé son bureau et le président élu à examiner les questions techniques et d'autres questions pendant la période précédant la Conférence. UN لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    Il a autorisé son bureau et le président élu à examiner les questions techniques et d'autres questions pendant la période précédant la Conférence. UN وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    Il a autorisé son bureau et le président élu à examiner les questions techniques et d'autres questions pendant la période précédant la Conférence. UN وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    On trouvera dans le présent document un résumé des documents finals des différentes manifestations précédant la Conférence qui ont été organisées entre décembre 2009 et mars 2011. UN تحتوي هذه الوثيقة على موجز للوثائق الختامية لمختلف الأنشطة السابقة للمؤتمر التي نُظمت في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 2009 وآذار/مارس 2011.
    La Conférence a décidé qu'à compter de 1997, le Comité préparatoire devrait tenir une réunion, d'une durée normale de 10 jours ouvrables, lors de chacune des trois années précédant la Conférence d'examen. UN 3 - وقرر المؤتمر أن تعقد اللجنة التحضيرية ابتداء من عام 1997، اجتماعا في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة على مؤتمر الاستعراض، تستغرق مدته 10 أيام عمل في المعتاد.
    2. Ont réaffirmé également qu'à compter de 2007, le Comité préparatoire devrait tenir une réunion, d'une durée normale de 10 jours ouvrables, lors de chacune des trois années précédant la Conférence d'examen. UN 2 - تجدد التأكيد أيضا على أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام 2007، اجتماعا كل سنة من السنوات السابقة على مؤتمر الاستعراض التالي تستغرق مدته في المعتاد 10 أيام عمل.
    3. La Conférence a décidé qu'à compter de 1997, le Comité préparatoire devrait tenir une réunion, d'une durée normale de 10 jours ouvrables, lors de chacune des trois années précédant la Conférence d'examen. UN ٣ - قرر المؤتمر أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام ١٩٧٧، اجتماعا في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة على مؤتمر الاستعراض، تستغرق مدته ١٠ أيام عمل في المعتاد.
    Le Comité préparatoire prie la Présidente désignée d'entreprendre, si nécessaire, des consultations informelles pendant la période précédant la Conférence - y compris des consultations informelles ouvertes à tous. UN وتطلب اللجنة التحضيرية إلى الرئيسة المعينة إجراء مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مشاورات غير رسمية مفتوحة، إذا لزم الأمر، في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر.
    Le Comité préparatoire demande au président désigné de procéder aux consultations nécessaires et de s'occuper des questions techniques et autres questions d'organisation pendant la période précédant la Conférence. UN وتطلب اللجنة التحضيرية من الرئيس المعيَّن أن يضطلع بالمشاورات اللازمة ويعالج المسائل الفنية والمسائل التنظيمية الأخـرى في فترة ما قبل المؤتمر.
    Il faut redoubler d'efforts pour promouvoir un dialogue ouvert entre les gouvernements, les grands groupes et les autres parties prenantes, au-delà des milieux de protection de l'environnement, durant la période précédant la Conférence sur le développement durable et au-delà. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الحوار المفتوح بين الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة خارج الحلقات البيئية، في الفترة التي تسبق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وما بعده.
    En cette période précédant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012, le mercure était l'une des plus importantes questions faisant l'objet de négociations au niveau mondial. UN وفي الفترة السابقة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2012، يعد الزئبق من أهم القضايا التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى العالمي.
    La figure I montre l'évolution de l'aide internationale en matière de population entre la période précédant la Conférence du Caire en 1993 et 1998. UN ويعرض الشكل الأول اتجاهات المساعدة السكانية الدولية منذ فترة ما قبل انعقاد مؤتمر القاهرة في عام 1993 إلى عام 1998.
    À sa troisième session, le Comité a autorisé son bureau et le Président nouvellement élu à s'occuper des questions techniques et autres questions d'organisation et à tenir des consultations avec les États parties pendant la période précédant la Conférence. UN 6 - وفي الدورة الثالثة، أذنت اللجنة لمكتبها ولرئيسها المنتخب بمعالجة المسائل الفنية والتنظيمية وإجراء مشاورات مع الدول الأطراف في الفترة السابقة على انعقاد المؤتمر.
    Cette conférence a également adopté un nouveau plan concernant les services de radiodiffusion par satellite pour les pays des régions 1 et 3, lequel augmente la capacité minimale des canaux prévus dans lesdits pays et fait suite à des études entreprises par un groupe représentatif interconférences durant les trois années précédant la Conférence. UN كما اعتمد المؤتمر خطة جديدة لخدمات سواتل البث الاذاعي والتلفزي للبلدان الموجودة في المنطقتين 1 و3. وهذه الخطة تزيد في القدرة القنواتية للبلدان الموجودة في هذين المنطقتين وتتبع دراسات مكثفة أجريت من خلال فريق تمثيلي ما بين المؤتمرات أثناء السنوات الثلاث التي سبقت انعقاد المؤتمر.
    Elle a attiré l'attention sur les problèmes écologiques posés par les produits chimiques et les déchets et les efforts faits par son pays pour les résoudre, ajoutant qu'il convenait de ne pas passer sur ces problèmes dans les débats précédant la Conférence. UN وسلطت الضوء على التحديات التي تواجه البيئة بسبب المواد الكيميائية والنفايات، والجهود التي يبذلها بلدها لمواجهة المشاكل المرتبطة بها، قائلة إنه ينبغي عدم تجاهل مثل هذه التحديات في المناقشات التي تسبق المؤتمر.
    Le processus précédant la Conférence sur le financement pour le développement qui se tiendra en juillet 2015 à Addis-Abeba, ainsi que d'autres processus mis en œuvré au niveau international et par les Nations Unies permettrait de définir un cadre de partenariat mondial. UN 4 - ورأى أن العملية التي تسبق انعقاد مؤتمر تمويل التنمية في أديس أبابا في تموز/يوليه 2015، والعمليات الدولية وعمليات الأمم المتحدة الأخرى يمكن أن تسهم في تحديد أبعاد الشراكة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more