"précédant le procès" - Translation from French to Arabic

    • ما قبل المحاكمة
        
    Le programme surveille la mesure dans laquelle les autorités afghanes assurent un traitement humain aux détenus et le respect des garanties d'un procès équitable au cours de la phase de l'incarcération précédant le procès. UN ويرصد هذا البرنامج مدى ما توفره السلطات الأفغانية من معاملة إنسانية للمعتقلين واحترام لضمانات المحاكمة العادلة، خلال مرحلة ما قبل المحاكمة في السجن.
    Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى، بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يلتزم الصمت، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    La notion d'immunité de la juridiction pénale englobe tous les stades de la procédure, exécutifs ou judiciaires, et une attention particulière doit être accordée à la phase précédant le procès. UN ويغطي مفهوم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية جميع المراحل الإجرائية، سواء التنفيذية منها أو القضائية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمرحلة ما قبل المحاكمة.
    Il faut respecter scrupuleusement ce droit à tous les stades de la procédure, à commencer par la phase précédant le procès durant laquelle l'enfant a le droit de garder le silence et le droit d'être entendu par la police, l'accusation et le juge d'instruction. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot < < procédure > > vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès. UN 46- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن المقصود بتعبير " اجراءات " أن يشمل جميع الاجراءات الحكومية الرسمية، التي يمكن أن تتضمن مرحلة ما قبل المحاكمة في أي قضية.
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales du processus précédant le procès. UN (ﻫ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales du processus précédant le procès. UN (ﻫ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales du processus précédant le procès. UN (هـ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales du processus précédant le procès. UN (ﻫ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales de la procédure précédant le procès. UN (ﻫ) تزويد كل شخص، عند إيداعه مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    16. Enfin, la délégation française est intéressée par toute étude que la CDI pourra mener sur les effets de l'immunité durant la phase précédant le procès et estime que la question de l'inviolabilité des représentants de l'État devrait être étudiée, étant donné les liens étroits entre inviolabilité et immunité. UN 16 - وأعربت، أخيرا، عن اهتمام وفدها بأي استعراض تقوم به اللجنة لأثر الحصانة في مرحلة ما قبل المحاكمة. وقالت إنها تعتبر أن مسألة حرمة مسؤولي الدول ينبغي أن تضمينها في نطاق الدراسة نظرا للصلات الوثيقة بين مفهوم الحرمة ومفهوم الحصانة.
    40. Certains juges continuent de violer les droits de l'homme des détenus, en particulier pendant la phase précédant le procès (voir le rapport intérimaire du Représentant spécial à l'Assemblée générale, paru sous la cote A/56/278, par. 25). UN 40- وما زال بعض القضاة ينتهكون حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين، ولا سيما في مرحلة ما قبل المحاكمة (انظر تقرير الممثل الخاص المؤقت إلى الجمعية العامة A/56/278، الفقرة 25).
    e) Pour informer toute personne, dès son admission dans un lieu de détention, des droits que lui confère la loi, des règlements du lieu de détention et des étapes initiales de la procédure précédant le procès. UN (ﻫ) تزويد كل شخص منهم، عند إدخاله إلى مكان الاحتجاز، بمعلومات عن حقه الذي يكفله له القانون والقواعد التي تحكم أماكن الاحتجاز والمراحل الأولية لإجراءات ما قبل المحاكمة.
    Aux paragraphes 181 à 200 de son arrêt dans l'affaire Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France), la Cour internationale de Justice a insisté sur l'importance des aspects procéduraux de l'invocation de l'immunité des représentants de l'État étrangers et de la phase de la procédure précédant le procès. UN وقد أبرزت محكمة العدل الدولية في الفقرات من 181 إلى 200 من حكمها في قضية بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا)، أهمية الجوانب الإجرائية لتأكيد حصانة المسؤولين الأجانب وأهمية مرحلة ما قبل المحاكمة من الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more