IV. Mise en œuvre des recommandations issues du précédent examen 34 - 90 12 | UN | رابعاً - متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض السابق 34-91 11 |
IV. Mise en œuvre des recommandations issues du précédent examen | UN | رابعاً- متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض السابق |
III. Promotion et protection des droits de l'homme sur le terrain et suite donnée au précédent examen | UN | ثالثاً- تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أرض الواقع ومتابعة الاستعراض السابق |
Il a salué la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le précédent examen périodique universel. | UN | كما أشاد بتنفيذ التوصيات التي انطوى عليها الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
II. Progrès accomplis dans le pays depuis le précédent examen dans le domaine de la promotion des droits de l'homme (recommandations 19, 3, 125, 98 et 99) | UN | ثانياً- التقدم الذي أحرزه البلد فيما يتعلق بالاستعراض السابق وتعزيز حقوق الإنسان (التوصيات 19 و3 و125 و98 و99) |
Au demeurant, en vertu de la méthode en vigueur, les mouvements en pourcentage ne pouvaient être calculés dans des situations telles que celle qui existait en Italie par suite de la nouvelle législation sociale en vertu de laquelle les prestations pour enfants à charge sont réintroduites après leur élimination complète lors du précédent examen. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للمنهجية الحالية، لا يمكن حساب تغيرات النسبة المئوية في حالات كحالة إيطاليا التي يطبق فيها قانون اجتماعي جديد ينص على العودة إلى تطبيق استحقاقات الأطفال بعد أن ألغيت تماما في الاستعراض الماضي. |
V. Suivi et mise en œuvre des recommandations et des engagements contractés lors du précédent examen | UN | خامساً- متابعة وتنفيذ التوصيات والالتزامات المتعهد بها في الاستعراض السابق |
La Slovaquie a salué les modifications législatives et institutionnelles introduites depuis le précédent examen. | UN | 93- ورحّبت سلوفاكيا بالتعديلات التشريعية والمؤسسية المعتمدة منذ الاستعراض السابق. |
Un autre progrès important réalisé depuis le précédent examen est l'introduction par le Gouvernement, en décembre 2009, d'un mécanisme de vérification des plaintes relatives à des actes de torture. | UN | 105- وثمة تطور رئيسي آخر منذ الاستعراض السابق هو التحسن الملحوظ للآلية المكلفة بالنظر في ادعاءات التعذيب التي استحدثتها حكومة هونغ كونغ، الصين، في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Globalement, rien n'indique à ce stade que les besoins de renforcement des capacités des pays concernant la mise en œuvre de la Convention aient beaucoup changé depuis le précédent examen de 2004. | UN | وبوجه عام، لا يوجد حتى الآن ما يشير إلى أن احتياجات البلدان في مجال بناء القدرات دعماً لتنفيذ الاتفاقية شهدت تغيراً كبيراً منذ الاستعراض السابق في عام 2004. |
8. Les autres parties prenantes concernées sont encouragées à faire figurer dans leurs contributions des informations sur la suite donnée au précédent examen. | UN | 8- يُشجَّع أصحاب المصلحة الآخرون المعنيون على تضمين إسهاماتهم معلومات عن متابعة الاستعراض السابق. |
8. Les autres parties prenantes concernées sont encouragées à faire figurer dans leurs contributions des informations sur la suite donnée au précédent examen. | UN | 8- يُشجَّع أصحاب المصلحة الآخرون المعنيون على تضمين إسهاماتهم معلومات عن متابعة الاستعراض السابق. |
9. Néanmoins, le Bureau des services de contrôle interne a pris note avec satisfaction de l'amélioration globale intervenue depuis le précédent examen. | UN | ٩ - واختتم كلمته قائلا إن مكتب خدمات المراقبة الداخلية أحاط رغم ذلك علما مع التقدير بما طرأ من تحسن عام منذ الاستعراض السابق. |
Il a été noté, au cours du précédent examen (DP/FPA/2002/11), qu'une contribution de 40,8 millions de dollars, faite par les Pays-Bas, avait été reçue à la fin de 2000. | UN | وقد لوحظ في الاستعراض السابق (DP/FPA/2001/11) أنه تم تلقي تبرع بمبلغ 40.8 مليون دولار من هولندا في نهاية عام 2000. |
Singapour a pris acte des progrès accomplis par l'Uruguay depuis le précédent examen périodique universel qui lui avait été consacré, en particulier en ce qui concernait la protection des femmes contre la violence intrafamiliale et la lutte contre la traite. | UN | 78- وأشارت سنغافورة إلى التقدم المحرز منذ الاستعراض السابق المتعلق بأوروغواي، لا سيما في حماية المرأة من العنف المنزلي ومكافحة الاتجار. |
Amnesty International constate avec regret que, lors du précédent examen périodique universel (EPU), la Dominique a également rejeté une recommandation visant l'abrogation des dispositions législatives réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et la dépénalisation de ces activités. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن دومينيكا رفضت أيضاً خلال الاستعراض السابق توصية تخص إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وإسقاط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
La Chine a noté avec satisfaction que les recommandations formulées lors du précédent examen − au sujet de la réduction de la pauvreté, des droits des femmes et des enfants, de la parité hommes-femmes, de la réduction des mutilations génitales féminines et de l'amélioration de la santé − et acceptées par le Sénégal étaient mises en œuvre. | UN | 44- ورحبت الصين بتنفيذ التوصيات المقبولة أثناء الاستعراض السابق التي تتعلق بالحد من الفقر وحقوق المرأة والطفل والمساواة بين الجنسين والحد من ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والتنمية الصحية. |
L'Inde a salué la réforme législative, institutionnelle et politique de grande ampleur engagée depuis le précédent examen du Mexique, qui reflétait son engagement en faveur des droits de l'homme. | UN | 42- ورحّبت الهند بالإصلاح التشريعي والمؤسسي والسياساتي واسع النطاق الذي نُفذ منذ الاستعراض السابق لحالة المكسيك والذي أكد التزامها بحقوق الإنسان. |
III. Suites données aux recommandations formulées lors du précédent examen et ayant recueilli l'appui de la Principauté de Monaco | UN | ثالثاً- متابعة التوصيات التي قُدِّمت خلال الاستعراض السابق والتي حظيت بتأييد إمارة موناكو(2) |
Selon Alkarama, même si aucune des recommandations formulées dans le cadre du précédent examen périodique universel du Koweït ne portait sur la détention arbitraire, celle-ci reste courante. | UN | وذكرت منظمة الكرامة أن الاحتجاز التعسفي لا يزال ممارسة شائعة رغم عدم صدور توصيات متعلقة به في الاستعراض الدوري الشامل السابق للكويت. |
Il a salué la mise en place de cadres institutionnels renforçant les droits de l'homme et a noté les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations issues du précédent examen. | UN | وأثنى على إنشاء أُطر مؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان، ولاحظ التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
33. Pour Forum 18, la situation dans le pays en matière de liberté de pensée, de conscience et de conviction n'a connu aucune amélioration par rapport au précédent examen en 2008. | UN | 33- رأى المنتدى 18 أن سجل البلد لا يشهد تحسُّناً على صعيد حرية التفكير والوجدان والمعتقد بالمقارنة بالاستعراض السابق في عام 2008(56). |