"précédente de l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • السابقة للجمعية
        
    • الماضية للجمعية
        
    • الأخيرة للجمعية
        
    • سابقة للجمعية
        
    Ce pourcentage est analogue à celui constaté pour la session précédente de l'Assemblée. UN وهذه النسبة المئوية مشابهة للنسبة المئوية المسجلة في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Il a ajouté que l'importance du maintien de la religion, de la culture et des traditions du Bhoutan avait fait l'objet d'un débat lors de la session précédente de l'Assemblée nationale. UN وأضاف قائلا إن أهمية صون ديانتنا وثقافتنا وتقاليدنا الخاصة نوقشت في الدورة السابقة للجمعية الوطنية.
    Il se félicite de tels efforts, qui ont incité la délégation des États-Unis à appuyer la proposition formulée lors de la session précédente de l'Assemblée, tendant à éliminer les comptes rendus. UN وأشاد بهذه الجهود التي أدت إلى دعم وفده للاقتراح المقدم في الدورة السابقة للجمعية العامة لإلغاء المحاضر الموجزة.
    Je voudrais également rendre hommage aux efforts remarquables et à la sagesse dont a fait montre votre prédécesseur au cours de sa présidence de la session précédente de l'Assemblée générale. UN كما يسعدني أن أشيد بالجهود المميزة والحكمة التي أظهرها سلفكم في إدارته لأعمال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Il s'agit de la résolution présentée par l'actuel Président du Comité lors de la session précédente de l'Assemblée générale. UN وكانت هذه هي نفس صيغة القرار الذي قدمه الرئيس الحالي للجنة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Nous remercions également S. E. M. Julian Hunte de la façon remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. UN كما أشكر السيد جوليان هنت على قيادته المتميزة للدورة السابقة للجمعية العامة.
    Depuis la session précédente de l'Assemblée générale, il y a un an, le monde a connu des catastrophes naturelles d'une force destructrice sans précédent. UN ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة قبل عام مضى، مُنِي العالم بكوارث طبيعية لم يسبق لها مثيل في حجم الدمار الذي خلفته.
    Nous voulons aussi exprimer notre reconnaissance pour le travail accompli par le Président sortant, M. Hennadiy Oudovenko, qui a présidé avec tant de savoir-faire les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. UN كذلك نود أن نتقدم بالشكر للسيد هينادي أودوفينكو، الذي ترأس مداولات الدورة السابقة للجمعية العامة بمهارة فائقة.
    Un travail utile considérable a été accompli sur ces questions au cours de la session précédente de l'Assemblée générale. UN وقد تم إنجاز قدر كبير من الأعمال الجيدة في تلك المسائل خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Nous tenons également à exprimer notre reconnaissance au Président sortant, S. E. M. Samuel Rudolph Insanally, pour la manière compétente et brillante avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للرئيس السابق سعادة السيد صمويل رودولف إنسانالي، على إدارته الحصيفة البارعة للدورة السابقة للجمعية العامة.
    Je veux aussi exprimer ma satisfaction au Président de la session précédente de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Insanally, dont la direction éclairée a permis l'adoption d'une série de mesures et de décisions constructives et bénéfiques pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أيضا الاعراب عن تقديري لرئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، السفير انسانالي، الذي أدى توجيهه الحكيم الى اتخاذ مجموعة كاملة من القرارات البناءة لصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Je souhaite en outre exprimer ma haute estime à son prédécesseur, M. Razali Ismail, pour la manière remarquable dont il a présidé et conduit la session précédente de l'Assemblée générale. UN كما أود أن أعرب عن امتناني البالغ لسلفه، السيد غزالي اسماعيل، للقيادة الممتازة التي وفرها لنا خلال فتــرة رئاستــه السابقة للجمعية العامة.
    Je tiens également à féliciter pour son travail l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, qui a dirigé avec tant de compétence les débats de la session précédente de l'Assemblée générale. UN اسمحوا لي أيضــــا أن أشيد بعمل السفير غزالي اسماعيل ممثل ماليزيا، الــذي أدار بقدرة مداولات الدورة السابقة للجمعية العامة.
    M. Hoey regrette qu'on n'ait pas tenu compte des grandes préoccupations que le Bureau avaient exprimées à la session précédente de l'Assemblée générale au sujet de la Division de l'administration et de la logistique des missions et il demande que la Division elle-même communique de plus amples renseignements. UN وأعرب عن أسفه إزاء عدم التصدي للاهتمامات الرئيسية بشأن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التي أثارها المكتب في الدورات السابقة للجمعية العامة، وطلب تقديم المزيد من المعلومات من الشعبة نفسها.
    A la session précédente de l'Assemblée générale, Mme Waters a fait un exposé pour expliquer l'importance que les syndicats et les associations du personnel attachent au maintien de l'interdépendance et de l'intégrité de la fonction publique internationale. UN وقدمت في الدورة السابقة للجمعية العامة عرضا يوضح اﻷهمية التي تعلقها نقابات ورابطات الموظفين على الاستقلال والنزاهة المستمرين للخدمة المدنية الدولية.
    Nous avons, au cours de la session précédente de l'Assemblée générale, entamé un processus de négociation qui peut être considéré comme historique, puisqu'il représente un point de départ pour parvenir à des résultats concrets s'agissant de la réforme du Conseil. UN خلال الدورة السابقة للجمعية العامة، بدأنا عملية التفاوض التي يمكن أن تعتبر تاريخية، حيث أنها نقطة انطلاق لتحقيق نتائج ملموسة في إصلاح المجلس.
    Lors de la session précédente de l'Assemblée générale, la délégation de l'oratrice a proposé d'aider le Département à sensibiliser la collectivité à l'importance de la Journée internationale de la langue maternelle. UN 35 - وأضافت أنه في الدورة السابقة للجمعية العامة، عرض وفدها المساعدة في التوعية بيوم لغة الأُم.
    Ma délégation se félicite de la création du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, par le Secrétaire général au cours de la session précédente de l'Assemblée générale. UN ويرحب وفد بلادي بتعيين الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي أنشأه الأمين العام خلال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Je saisis cette occasion pour remercier également M. Jan Kavan à l'occasion de sa contribution importante, durant la session précédente de l'Assemblée générale. UN وأنتهز هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تقديرنا العظيم للإسهامات الهامة التي قدمها السيد يان كافان خلال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Ma délégation reconnaît les progrès importants réalisés au sein du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité durant la session précédente de l'Assemblée générale. UN ينوّه وفد بلدي بالتقدم البارز المحرز في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن، أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Deux nouveaux États sont devenus parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels depuis la session précédente de l'Assemblée générale. UN 3 - وقد أصبحت دولتان أخريان طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Lors d'une séance précédente de l'Assemblée générale, le Représentant de l'Afghanistan, ayant déjà exercé une première fois son droit de réponse, a indiqué qu'il se réservait le droit de l'exercer une seconde fois à un stade ultérieur. UN في جلسة سابقة للجمعية العامة، تكلم ممثل أفغانستان مرة ممارسة لحقه في الرد، وأشار الى أنه يحتفظ بحقه في التكلم مرة ثانية في تاريخ لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more