"précédente enquête" - Translation from French to Arabic

    • الدراسة الاستقصائية السابقة
        
    • الدراسة السابقة
        
    Depuis la précédente enquête, 127 nouvelles ratifications ont été enregistrées. UN ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة زاد عدد التصديقات بواقع 127 تصديقا.
    Cependant, il convient de souligner que 13 États ont signé la Convention depuis la précédente enquête. UN غير أن 13 دولة قد وقّّعت على الاتفاقية منذ الدراسة الاستقصائية السابقة.
    Sur ces 85 organisations non gouvernementales, 49 avaient fourni les renseignements correspondants pour la période biennale 1988-1989 lors de la précédente enquête. UN ومن ضمن هذه المنظمات غير الحكومية اﻟ ٨٥، قدمت ٤٩ معلومات فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩ في سياق الدراسة الاستقصائية السابقة.
    Trente et un pour cent des conventions collectives contiennent des dispositions sur le harcèlement sexuel, contre 25% lors de la précédente enquête. UN وتتضمن نسبة 31 في المائة من اتفاقات العمالة الجماعية أحكاما تتعلق بالتحرش الجنسي، مقابل 25 في المائة في الدراسة السابقة.
    Les instruments internationaux relatifs aux matières nucléaires ont également vu un grand nombre de nouvelles ratifications : la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de 1980 compte à présent 145 États parties (4 de plus que lors de la précédente enquête). UN كما شهد عدد الدول التي صدّقت على الصكوك الدولية المتصلة بالمواد النووية زيادة ملحوظة منذ الدراسة السابقة: فعدد الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 1980 أصبح 145 دولة (بزيادة أربع دول).
    À la date de la précédente enquête, seuls deux États avaient érigé en infraction pénale le financement du terrorisme et seuls quatre disposaient d'une CRF opérationnelle. UN وفي وقت إجراء الدراسة الاستقصائية السابقة كان عدد الدول التي اعتمدت تشريعات لتجريم تمويل الإرهاب لا يتجاوز دولتين، وعدد الدول التي لديها وحدات استخبارات مالية عاملة لا يتعدى أربع دول.
    La coordination entre ces services ou organismes est relativement développée dans sept États (contre six lors de la précédente enquête). UN والتنسيق بين الوكالات على درجة من التقدم في سبع دول (مقارنة بست في الدراسة الاستقصائية السابقة).
    Le montant total des pots-de-vin versés à des agents de l'État en 2012 était estimé à 3,9 milliards de dollars des États-Unis, soit une augmentation de 40 % en termes réels depuis la publication de la précédente enquête en 2009. UN وتبيّن أن مجموع الرشاوى التي دُفعت للموظفين العموميين في عام 2012 يُقدّر بمبلغ 3.9 بلايين دولار، بزيادة قدرها 40 في المائة، على أساس القيم الحقيقية، طرأت منذ إجراء الدراسة الاستقصائية السابقة في عام 2009.
    Détail particulièrement inquiétant, les cas de diarrhée chez l'enfant avaient presque doublé par rapport au chiffre enregistré lors de la précédente enquête nutritionnelle menée en 2005 par les pouvoirs publics et l'ONU. UN ومما أثار القلق بصفة خاصة ما تبين عن زيادة عدد الأطفال المصابين بأمراض الإسهال زيادة كبيرة وصلت إلى ضعف العدد المسجل في الدراسة الاستقصائية السابقة للتغذية التي أجرتها الأمم المتحدة والحكومة في عام 2005.
    Il n'y a que deux de ces cellules (l'une et l'autre en Afrique de l'Ouest) qui sont opérationnelles (la précédente enquête n'en recensait qu'une seule). UN وتعمل وحدتان فقط من هذه الوحدات، كلاهما في غرب أفريقيا. (مقابل وحدة واحدة في الدراسة الاستقصائية السابقة).
    Sept États (contre cinq lors de la précédente enquête) ont instauré des procédures efficaces pour contrôler l'identité des voyageurs. UN ونفذت سبع دول (خمس في الدراسة الاستقصائية السابقة) إجراءات تدقيق فعالة فيما يتعلق بالمسافرين.
    D'après la dernière enquête sur les pratiques culturelles des français réalisée en 1997 par le ministère de la Culture, l'évolution de ces pratiques, mise en lumière dans la précédente enquête, se poursuit : les Français continuent à s'équiper en matériels et produits audiovisuels et consacrent à leur usage une part croissante de leur temps. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجرتها وزارة الثقافة مؤخرا في عام 1997 عن الممارسات الثقافية للفرنسيين استمر تطور هذه الممارسات، التي ألقي الضوء عليها في الدراسة الاستقصائية السابقة: استمر الفرنسيون في التزود بالمنتجات والمواد المسموعة والمرئية وكرسوا لاستعمالها جزءا متزايدا من وقتهم.
    Tous les États, sauf deux, criminalisent le recrutement de terroristes (contre quatre seulement à la date de la précédente enquête); mais seuls deux ont adopté des mesures concrètes et une stratégie nationale pour réprimer le recrutement par des groupes terroristes. UN وتجرم جميع الدول، باستثناء دولتين، التجنيد (مقارنة بأربع دول فقط في الدراسة الاستقصائية السابقة) بيد أن دولتين فقط تعتمدان تدابير عملية واستراتيجية وطنية لقمع التجنيد من جانب الجماعات الإرهابية.
    Tous les États ont adopté de nouvelles mesures législatives pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et mis en place des cellules de renseignement financier opérationnelles (contre six lors de la précédente enquête). UN واستحدثت جميع الدول قوانين حديثة لمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب ووحدات استخبارات مالية عاملة (مقارنة بست دول في الدراسة الاستقصائية السابقة).
    Un certain nombre de questions (sur les recettes, les dépenses et le nombre d'emplois liés à l'informatique, par exemple) contenues dans la précédente enquête avaient été abandonnées, tandis que d'autres avaient été ajoutées (sur les sites Web et leur utilisation, par exemple). UN وأسقط عدد من الأسئلة من الدراسة الاستقصائية السابقة (مثل الإيرادات والنفقات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات وعدد الموظفين العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات) وأضيفت أسئلة أخرى (كالتي تتعلق بمواقع الشبكة واستخدامهم لها).
    Quatre États (deux de plus que lors de la précédente enquête) ont convenablement érigé en infraction dans leur législation interne les infractions recensées dans les instruments de lutte antiterroriste, et établi la compétence voulue pour ces infractions. UN 37 - التشريعات - جرَّمت أربع دول (بزيادة دولتين عن الدراسة الاستقصائية السابقة) على نحو كاف في تشريعاتها المحلية الجرائم المنصوص عليها في صكوك مكافحة الإرهاب، وأنشأت الولاية القضائية الكافية للمقاضاة عن هذه الجرائم.
    Si la quasi-totalité des États ont adopté un cadre législatif pour réglementer les associations caritatives, les dispositions juridiques visant à empêcher le financement du terrorisme par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales doivent encore être promulguées et appliquées dans au moins 10 États (contre 12 lors de la précédente enquête). UN وعلى الرغم من أن لدى جميع الدول تقريبا تشريعات سارية لتنظيم شؤون المنظمات الخيرية، لا تزال الأحكام القانونية الرامية إلى منع تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات غير الربحية بحاجة إلى أن تسن وتنفذ على نحو فعال في ما لا يقل عن 10 دول (12 في الدراسة الاستقصائية السابقة).
    En dépit de quelques progrès dans certains domaines depuis la précédente enquête (en particulier s'agissant de l'adoption de nouvelles lois, du gel des fonds et de la création ou de l'entrée en activité de cellules de renseignements financiers), un certain nombre de problèmes persistent dans toutes les régions. UN وما زالت جميع المناطق تواجه عددا من التحديات، رغم تحقيق بعض التقدم في مجالات محددة منذ الدراسة الاستقصائية السابقة (لا سيما فيما يخص سن قانون جديد لمكافحة غسل الأموال/تمويل الإرهاب، وتجميد الأموال، وإنشاء وحدات استخبارات مالية و/أو بدء تشغيلها).
    Bien que la plupart des États se soient dotés d'une législation régissant les organismes caritatifs, 10 d'entre eux au moins (contre 12 lors de la précédente enquête) n'ont pas encore adopté et mis en œuvre une législation destinée à prévenir le financement du terrorisme par le biais du secteur associatif. UN ورغم أن لدى معظم الدول تقريبا تشريعات سارية لتنظيم شؤون المنظمات الخيرية، لا يزال يتعين سنّ أحكام قانونية لمنع تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات غير الربحية وتنفيذها بفعالية في ما لا يقل عن 10 دول (12 في الدراسة السابقة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more