"précédentes du présent" - Translation from French to Arabic

    • السابقة من هذا
        
    • السابقة في هذا
        
    Ainsi qu'il est dit dans les sections précédentes du présent rapport, beaucoup des recommandations formulées par ces groupes ont été mises en œuvre. UN وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين.
    Nombre de ces initiatives ont déjà été mentionnées dans les sections précédentes du présent rapport. UN وقد تم توثيق العديد من هذه المبادرات في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    Nombre des initiatives prises dans ce sens ont été évoquées dans les sections précédentes du présent rapport. UN وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    61. Les observations et recommandations faites dans les sections précédentes du présent rapport ont trait à divers aspects des méthodes de travail de la Commission. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    5.2 Les sections précédentes du présent rapport ont porté sur les mesures législatives et les mesures spéciales prises pour accélérer, dans le pays, dans tous les domaines de l'existence, de vastes changements fondés sur le respect des droits de l'homme. UN 5-2 وقد تناولت المواد السابقة في هذا التقرير التدابير التشريعية والخاصة التي اتُخذت للإسراع بإدخال تغييرات تقوم على حقوق الإنسان الواسعة داخل البلد في كافة جوانب الحياة.
    61. Les observations et recommandations faites dans les sections précédentes du présent rapport ont trait à divers aspects des méthodes de travail de la Commission. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    Les sections précédentes du présent rapport ont été axées sur les indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs et, à cet égard, on y a analysé la capacité des pays en développement dans le domaine de la statistique. UN وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية.
    Comme cela a été souligné dans les sections précédentes du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies appuie déjà les efforts régionaux, sous-régionaux et nationaux visant à régler ces conflits. UN 77 - وعلى النحو المبين في الفروع السابقة من هذا التقرير، تدعم الأمم المتحدة بالفعل الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى حل هذه النزاعات.
    350. On a donné dans les sections précédentes du présent rapport quelques exemples des nombreux progrès réalisés depuis l'adoption en 1974 du Plan d'action mondial sur la population. UN ٣٥٠ - أوضحت الفروع السابقة من هذا التقرير بعض التطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت منذ اعتماد خطة العمل العالمية للسكان في عام ١٩٧٤.
    350. On a donné dans les sections précédentes du présent rapport quelques exemples des nombreux progrès réalisés depuis l'adoption en 1974 du Plan d'action mondial sur la population. UN ٣٥٠ - أوضحت الفروع السابقة من هذا التقرير بعض التطورات اﻹيجابية الكثيرة التي حدثت منذ اعتماد خطة العمل العالمية للسكان في عام ١٩٧٤.
    19. Comme en témoignent les informations qui figurent dans les sections précédentes du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies et l'Agence ont déjà commencé à collaborer. UN ١٩ - وتبين المعلومات المتصلة باﻷنشطة الواردة في الفروع السابقة من هذا التقرير أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة قد بدأ.
    29. En se fondant sur les sections précédentes du présent rapport, la Commission souhaitera peut-être étudier les recommandations et les options politiques exposées dans les paragraphes qui suivent. UN ٢٩ - استنادا إلى ما ورد في الفروع السابقة من هذا التقرير، قد تود اللجنة أن تنظر في التوصيات والاقتراحات الموصوفة أدناه بغرض اتخاذ إجراء بشأنها.
    Ainsi que le montrent les sections précédentes du présent rapport, de nombreuses activités ont été entreprises dans le domaine du sport au service du développement et de la paix, et de grands progrès ont été accomplis par les gouvernements et le système des Nations Unies. UN 65 - وكما يتبين في الأجزاء السابقة من هذا التقرير، فقد نُفذت أنشطة عديدة في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وأحرزت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تقدما كبيرا في هذا الصدد.
    57. À l'issue de la discussion, il a été convenu que le Groupe de travail avait examiné diverses réponses aux questions soulevées par la Commission figurant au paragraphe 17 ci-dessus, comme signalé à la Commission dans les sections précédentes du présent rapport. UN 57- أُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على أنَّ الفريق العامل قد ناقش طائفةً من الردود على أسئلة اللجنة الواردة في الفقرة 17 أعلاه، على النحو المبيَّن للجنة في الأبواب الفرعية السابقة من هذا التقرير.
    Comme l'indiquent les sections précédentes du présent chapitre, l'un des principaux problèmes que pose l'intégration croissante du commerce international et des marchés financiers est la nécessité de neutraliser les risques qui en découlent et de réduire les inégalités du système commercial et financier susceptibles de remettre en cause son équité, son ouverture et sa stabilité à long terme. UN 162 - وحسب المشار إليه في الفروع السابقة من هذا الفصل، يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي يفرضها تزايد التكامل بين التجارة الدولية والأسواق المالية في ضرورة إدارة المخاطر والتفاوتات العامة التي تقترن بذلك داخل النظام، والتي يمكن أن تشكك في عدالة النظام وانفتاحه واستقراره على المدى الطويل.
    Étant donné les difficultés et les défis propres aux enquêtes sur des crimes terroristes, décrits dans des sections précédentes du présent rapport, ces lacunes doivent être comblées avant la présentation d'un acte d'accusation contenant des charges pouvant être prouvées de sorte qu'il ne subsiste aucun doute raisonnable devant une cour. UN 199 - وبالنظر إلى التعقيدات والتحديات المعروفة التي ينطوي عليها كل تحقيق في جرائم إرهابية على النحو المبين في الأجزاء السابقة من هذا التقرير، يجب ملء هذه الثغرات قبل تقديم قرار اتهام يمكن إثباته بما لا يدع مجالا لشك معقول في محكمة قانونية.
    Les mesures prises par le Gouvernement national et autres entités concernées pour l'application des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et des résolutions 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité ont été décrites dans les pages précédentes du présent rapport. UN 113 - فيما يتعلق بأحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)، سلفت الإشارة بالفعل، في الفقرات السابقة من هذا التقرير، إلى التدابير التي اتخذتها حكومة كولومبيا وسواها من الكيانات الملتزمة.
    Les variations du volume total des ressources de base par rapport aux montants indiqués dans les éditions précédentes du présent rapport tiennent essentiellement à un aménagement apporté à la manière dont le PAM classe les contributions qu'il a reçues et en rend compte (voir encadré 1). UN 24 - والتغيرات التي طرأت على الحجم الكلي للموارد الأساسية، مقارنة بحجمها الوارد في الطبعات السابقة من هذا التقرير، تعزى بصورة أساسية إلى التغير في الطريقة التي يتبعها برنامج الأغذية العالمي في تصنيف المساهمات المقدمة له والإبلاغ عنها (انظر الإطار 1).
    Comme le montrent les sections précédentes du présent rapport, le Gouvernement tchadien et les Nations Unies ont depuis l'adoption de la résolution 1923 (2010) entretenu des relations constructives pour résoudre les problèmes persistants de protection de la population dans l'est du Tchad, conformément à la lettre et à l'esprit de la résolution. UN 76 - وكما يتبين من الأجزاء السابقة من هذا التقرير، التزمت حكومة تشاد والأمم المتحدة منذ اعتماد القرار 1923 (2010)، بالعمل بصورة إيجابية على مواجهة التحديات القائمة في مجال الحماية في شرق تشاد، وذلك بما يتطابق مع القرار شكلا ومضمونا.
    En plus des activités évoquées dans les sections précédentes du présent rapport concernant les contrats de fourniture de rations, le Comité a continué de s'intéresser à d'autres aspects de la passation de marchés et de la gestion des contrats. UN 235 - علاوة على الفروع السابقة في هذا التقرير عن عقود حصص الإعاشة، واصل المجلس التركيز على جوانب أخرى لإدارة المشتريات والعقود.
    33. Il ressort des sections précédentes du présent chapitre que l'on ne saurait décrire ou examiner la relation entre les ONG et les Nations Unies sans tenir compte des liens qui existent entre la conduite du monde et la société civile. UN ٣٣ - وفقا لما تشير اليه الفروع السابقة في هذا الفصل، لا يمكن عرض العلاقة القائمة بين المنظمات غير الحكومية وبين اﻷمم المتحدة أو مناقشتها دون إيلاء الاعتبار الواجب لموضوع العلاقة بين الحكم العالمي والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more