"précédentes observations finales du comité" - Translation from French to Arabic

    • الملاحظات الختامية السابقة للجنة
        
    • الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة
        
    • التعليقات الختامية السابقة للجنة
        
    • بالملاحظات الختامية السابقة للجنة
        
    • تعليقات اللجنة الختامية السابقة
        
    • ملاحظات اللجنة الختامية السابقة
        
    • للملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة
        
    • للملاحظات الختامية السابقة للجنة
        
    • الملاحظات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة
        
    • الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة
        
    • للتعليقات الختامية السابقة للجنة
        
    précédentes observations finales du Comité UN الملاحظات الختامية السابقة للجنة
    Les directives pour l'établissement des rapports précisent que la deuxième partie des rapports périodiques, contrairement aux rapports initiaux, doivent comprendre un suivi systématique de chaque point soulevé dans les précédentes observations finales du Comité. UN وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على أن الجزء الثاني من التقارير الدورية، مقارنة بالتقارير الأولية، ينبغي أن تتكون من متابعة منتظمة لكل نقطة أثيرت في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Suite donnée aux précédentes observations finales du Comité concernant le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN متابعة الملاحظات الختامية السابقة للجنة بشأن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
    Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (par. 23), donner des informations sur: UN 15- في ضوء الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (الفقرة 23)، يرجى تقديم معلومات عما يلي:
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique détaillé de l'État partie, qui fait référence aux précédentes observations finales du Comité. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع المفصل للدولة الطرف والذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    22. Dans d'autres domaines toutefois, peu de progrès ont été réalisés dans le traitement des recommandations figurant dans les précédentes observations finales du Comité. Un de ces domaines est notamment l'incorporation du Pacte dans la législation domestique. UN 22- واستدركت بقولها لكنه لم يجر في مجالات أخرى تحقيق أي تقدم يستحق الذكر في تناول التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة ومن أحد هذه المجالات تضمين أحكام العهد في التشريعات المحلية.
    1. Donner des renseignements complémentaires et à jour sur les mesures concrètes, d'ordre législatif ou autre, que l'État partie a prises pour donner suite aux suggestions et recommandations formulées dans les précédentes observations finales du Comité. UN 1- يُرجى تقديم أي معلومات إضافية ومحدَّثة بشأن التدابير المحددة، سواء التشريعية أو غير التشريعية، التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ المقترحات والتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    f) Code civil turc (2001), entré en vigueur suite aux précédentes observations finales du Comité. UN (و) المدونة المدنية التركية (2001)، التي دخلت حيز النفاذ في أعقاب الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Pour ce qui est du suivi et du dialogue avec l'État partie, il a été décidé que pour les sessions futures, après la déclaration liminaire de la délégation, le rapporteur par pays présenterait un exposé de cinq minutes axé sur la suite donnée aux précédentes observations finales du Comité. UN وفيما يتعلق بالمتابعة والحوار مع الدول الأطراف تقرر أن يُقدَّم عقب البيان الافتتاحي لكل وفد خلال الدورات القادمة عرضٌ من قِبل المقرر القُطْري مدته خمس دقائق يستعرض فيه تحديداً حالة متابعة الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Au sujet du suivi et du dialogue, il a été décidé qu'au cours des sessions futures, après la déclaration liminaire de la délégation, le rapporteur par pays présenterait un exposé de cinq minutes portant précisément sur la suite donnée aux précédentes observations finales du Comité. UN وفيما يتعلق بالمتابعة والحوار، تقَرّر أن يقوم المقرر القطري، في الدورات المقبلة، عقب إلقاء الوفد بيانا استهلاليا، بتقديم عرض يدوم خمس دقائق، يتناول بالتحديد ما آلت إليه متابعة الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    2) Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique détaillé de l'État partie, qui fait référence aux précédentes observations finales du Comité. UN 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع المفصل للدولة الطرف والذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    À la lumière des précédentes observations finales du Comité (voir CCPR/C/SDN/CO/3, par. 9 et 11), l'État partie devrait: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر CCPR/C/SDN/CO/3، الفقرتان 9 و11)، ينبغي للدولة الطرف الاضطلاع بما يلي:
    À la lumière des précédentes observations finales du Comité (voir CCPR/C/SDN/CO/3, par. 16 et 25), l'État partie devrait: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (انظر CCPR/C/SDN/CO/3، الفقرتان 16 و25)، ينبغي للدولة الطرف الاضطلاع بما يلي:
    2. Compte tenu des précédentes observations finales du Comité (par. 7), donner des exemples de décisions dans lesquelles les juridictions nationales ont invoqué la Convention. UN 2- وبالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 7)، يرجى تقديم أمثلة عن حالات الاحتجاج بالاتفاقية في قرارات المحاكم المحلية.
    28. Compte tenu des précédentes observations finales du Comité (par. 10), donner des renseignements sur le nombre de responsables poursuivis pour actes de torture en vertu de l'article 208 du Code pénal. UN 28- وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 10)، يرجى تقديم معلومات عن عدد الموظفين الذين لوحقوا قضائياً بموجب المادة 208 من قانون العقوبات لارتكابهم أعمال تعذيب.
    Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (par. 17), décrire les mesures prises pour: UN 22- في ضوء الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (الفقرة 17)()، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    Le Comité remercie l'État partie pour son sixième rapport périodique, qui tient compte des directives arrêtées par le Comité pour l'établissement des rapports périodiques ainsi que des précédentes observations finales du Comité. UN 547- وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الدوري السادس، والذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير الدورية فيأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (par. 31), l'État partie envisage-t-il la possibilité de faire les déclarations prévues par les articles 21 et 22 de la Convention? UN 35- وفيما يتعلَّق بالملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 31)، هل تنظر الدولة الطرف في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية؟
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport unique valant dixhuitième à vingtième rapports périodiques de l'État partie, qui suit les directives du Comité relatives à l'établissement des rapports, notamment en ce qui concerne la limitation du nombre de pages, et tient compte des précédentes observations finales du Comité. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف التقرير الجامع لتقاريرها الدورية من الثامن عشر إلى العشرين الذي صيغ وفقاً لمبادئ اللجنة التوجيهية لإعداد التقارير، بما في ذلك التقيد بالعدد المحدد من الصفحات وأخذ ملاحظات اللجنة الختامية السابقة بعين الاعتبار.
    En réponse aux précédentes observations finales du Comité, l'Allemagne indique à la page 90 que le Ministère des affaires étrangères a adopté une série de mesures en vue de renforcer les droits des employés de maisons travaillant dans des ménages diplomatiques. UN 15 - واستجابةً للملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة في السابق()، يبين التقرير في الصفحة 118 أن وزارة الخارجية اتخذت عدداً من التدابير لتعزيز حقوق خدم المنازل لدى الأسر الدبلوماسية.
    Le rapport est conforme aux directives du Comité; en particulier, il contient des renseignements sur la suite donnée par l'État partie aux précédentes observations finales du Comité. UN ويتبع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير؛ وهو يتناول بشكل خاص استجابة الدولة الطرف للملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Plutôt que de rendre compte de la situation de tous les droits, article par article, cet État partie propose d'axer son rapport sur les précédentes observations finales du Comité et d'ajouter des renseignements sur les questions qu'il juge pertinentes au regard de l'application du Pacte. UN وتقترح الدولة الطرف أن تقوم، بدلا من الإبلاغ عن كل مادة من مواد الحقوق كافة، بالتركيز على الملاحظات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة وإضافة معلومات عن المسائل التي تعتبرها الدولة الطرف ذات صلة بتنفيذ العهد.
    Le Comité s'inquiète aussi que les organisations de la société civile n'aient pas participé au suivi des précédentes observations finales du Comité ni eu la possibilité de faire connaître leurs vues lors de l'élaboration du troisième rapport périodique de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن منظمات المجتمع المدني لم تشارك في متابعة الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة ولم تحصل على فرص كافية لعرض آرائها أثناء إعداد التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Il a porté une attention spéciale au suivi, par les États parties, des précédentes observations finales du Comité et il a également tenu compte de leurs précédents rapports. UN واهتمت بوجه خاص بمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة للجنة وأخذت أيضا في الاعتبار تقاريرها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more