"précédentes recommandations du comité" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات السابقة للجنة
        
    • اللجنة توصياتها السابقة
        
    • التوصية السابقة للجنة
        
    • توصيات اللجنة السابقة
        
    • توصية اللجنة السابقة
        
    • لتوصيات المجلس السابقة
        
    Renseignements concernant spécifiquement la mise en œuvre des articles 1 à 16 de la Convention, y compris au regard des précédentes recommandations du Comité UN معلومات متعلقة على وجه التحديد بتنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك فيما يخص التوصيات السابقة للجنة
    Les informations relatives au suivi des précédentes recommandations du Comité qui figurent dans le rapport ont été particulièrement appréciées. UN وتقدر اللجنة على وجه الخصوص المناقشة الواردة في التقرير بشأن متابعة التوصيات السابقة للجنة.
    Si les précédentes recommandations du Comité n'ont pas été largement diffusées auprès du public, elles ont été distribuées dans les ministères, aux responsables de la coordination des questions féminines et aux parties prenantes. UN وعلى الرغم من أن التوصيات السابقة للجنة لم يتم نشرها على نطاق واسع على الجمهور، فقد جرى توزيعها على الوزارات ومراكز التنسيق الجنساني وأصحاب المصلحة.
    Eu égard aux précédentes recommandations du Comité (CCPR/C/79/Add.115, par. 10), Macao (Chine) devrait poursuivre et renforcer les mesures visant à réduire l'écart persistant entre les salaires des hommes et ceux des femmes et donner pleinement effet au principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN في ضوء التوصية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.115، الفقرة 10)، ينبغي لماكاو، الصين، تنفيذ وتعزيز تدابير ترمي إلى الحد من فجوة الأجور بين النساء والرجال، وتفعيل مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، على أرض الواقع.
    précédentes recommandations du Comité UN توصيات اللجنة السابقة
    Compte tenu des précédentes recommandations du Comité (CAT/C/KEN/CO/1, par. 28), l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour veiller à ce que toutes les personnes qui signalent des actes de torture et des mauvais traitements soient protégées contre toute forme d'intimidation et de représailles. UN ينبغي للدولة الطرف، إذ تضع في اعتبارها توصية اللجنة السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرة 28)، أن تتخذ خطوات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يبلّغون عن أعمال تعذيب وسوء معاملة من التعرض لأي شكل من أشكال التخويف والانتقام.
    Donner également des informations sur les mesures prises pour donner effet aux précédentes recommandations du Comité (CEDAW/C/CZE/CO/3, par. 22). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة للجنة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 22).
    précédentes recommandations du Comité UN التوصيات السابقة للجنة
    précédentes recommandations du Comité UN التوصيات السابقة للجنة
    précédentes recommandations du Comité UN التوصيات السابقة للجنة
    précédentes recommandations du Comité UN التوصيات السابقة للجنة
    Les précédentes recommandations du Comité UN التوصيات السابقة للجنة
    Les précédentes recommandations du Comité UN التوصيات السابقة للجنة
    précédentes recommandations du Comité UN التوصيات السابقة للجنة
    Suite donnée aux précédentes recommandations du Comité UN تنفيذ التوصيات السابقة للجنة
    Eu égard aux précédentes recommandations du Comité (CCPR/C/79/Add.115, par. 10), Macao (Chine) devrait poursuivre et renforcer les mesures visant à réduire l'écart persistant entre les salaires des hommes et ceux des femmes et donner pleinement effet au principe un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وفي ضوء التوصية السابقة للجنة (CCPR/C/79/Add.115، الفقرة 10)، ينبغي لماكاو، الصين، تنفيذ وتعزيز تدابير ترمي إلى الحد من فجوة الأجور بين النساء والرجال، وتفعيل مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، على أرض الواقع.
    Les précédentes recommandations du Comité UN توصيات اللجنة السابقة
    Compte tenu des précédentes recommandations du Comité (CAT/C/KEN/CO/1, par. 28), l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour veiller à ce que toutes les personnes qui signalent des actes de torture et des mauvais traitements soient protégées contre toute forme d'intimidation et de représailles. UN ينبغي للدولة الطرف، إذ تضع في اعتبارها توصية اللجنة السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرة 28)، أن تتخذ خطوات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يبلّغون عن أعمال تعذيب وسوء معاملة من التعرض لأي شكل من أشكال التخويف والانتقام.
    Il relève l'antériorité de précédentes recommandations du Comité des commissaires aux comptes qui n'ont pas encore été pleinement appliquées, et rappelle que la responsabilité pour la mise en œuvre en temps voulu des recommandations du Comité des commissaires aux comptes incombe à l'Administration. UN ولاحظ التحليل الزمني لتوصيات المجلس السابقة التي لم تنفذ بالكامل بعد وأكد أن مسؤولية تنفيذ توصيات المجلس في الوقت المناسب تقع على عاتق الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more