Cette mission et cette approche nouvelles se sont traduites par diverses initiatives et campagnes menées en 2013 par la Fondation au bénéfice de causes défendues par l'Organisation des Nations Unies, comme l'illustrent les chapitres précédents du présent rapport. | UN | وقد اتضح هذا التطور في رسالة المؤسسة ونهجها من المبادرات والحملات الرائدة التي خدمت بطرق شتى قضايا الأمم المتحدة في عام 2013، وذلك على النحو ما يتبين في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
Quiconque cause involontairement l'une des catastrophes visées dans les articles précédents du présent chapitre est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. | UN | يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يتسبب عن غير قصد في أي كارثة من الكوارث المنصوص عليها في المواد السابقة من هذا الفصل. |
Le tableau IV.1 présente une analyse de toutes les recommandations réparties entre les différentes rubriques exposées dans les paragraphes précédents du présent rapport. | UN | ويوضح الجدول 4-1 تحليلا لجميع التوصيات مصنفة وفق الفئات المختلفة المبينة في الفقرات السابقة من هذا التقرير. الجدول 4-1 |
Si, dans les cas où il doit obligatoirement bénéficier de l'assistance d'un conseil en application des paragraphes précédents du présent article, l'accusé ne s'assure pas l'assistance d'un conseil, le président du tribunal commet d'office un conseil pour le reste de la procédure pénale jusqu'au prononcé du verdict juridiquement définitif et valide. | UN | وإذا لم يعيِّن المتهم بنفسه محامياً للدفاع عنه في حالات الدفاع الإلزامي وفقاً للفقرات السابقة من هذه المادة، يعيّن له رئيس المحكمة محامياً بحكم المنصب طيلة سائر مدة الإجراءات الجنائية لحين صدور الحكم النهائي الصحيح قانوناً. |
Bien que la question de l'intervention en cas de catastrophe naturelle ait été traitée dans les chapitres précédents du présent rapport, la situation tragique des personnes déplacées par les catastrophes naturelles n'a pas reçu une attention particulière, en raison du manque d'informations détaillées sur ce sujet. | UN | 116 - ورغم أن مسألة الرد على الكوارث الطبيعية قد عولجت في فروع سابقة من هذا التقرير، فإن محنة المشردين من جراء الكوارث الطبيعية لم تلق اهتماما خاصا، نظرا للافتقار إلى معلومات تفصيلية عن هذا الموضوع. |
" Nonobstant les articles précédents du présent chapitre, le tribunal d'un État contractant devant lequel comparaît un défendeur est compétent. | UN | " بغض النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل، تكون محكمة الدولة المتعاقدة التي يمثل أمامها المدَّعى عليه ذات اختصاص. |
Nonobstant les articles précédents du présent chapitre: | UN | " بصرف النظر عن المواد السابقة من هذا الفصل: |
87. Les recommandations que le Rapporteur spécial a formulées aux chapitres précédents du présent rapport ainsi que dans ses précédents rapports restent valables étant donné la situation qui règne au Myanmar. | UN | 87- لا تزال التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في الفروع السابقة من هذا التقرير وكذلك في تقاريره السابقة صالحة في ضوء الحالة السائدة في ميانمار. |
L'acceptation unilatérale - même expresse - d'une réserve non valide n'a aucun effet en tant que tel sur les effets que cette nullité produit et dont les contours ont été précisés aux paragraphes précédents du présent rapport. | UN | 490 - وليس للقبول الانفرادي - حتى لو جاء صريحا - لتحفظ غير صحيح أي أثر في حد ذاته على الآثار الناتجة عن هذا البطلان، التي أوضحنا معالمها في الفقرات السابقة من هذا التقرير(). |
Cette mission et cette approche nouvelles se sont traduites par diverses initiatives et campagnes portant sur les capacités de direction menées en 2010 au bénéfice de causes défendues par l'Organisation des Nations Unies, comme l'illustrent les chapitres précédents du présent rapport. | UN | 73 - وقد أظهرت مبادرات وحملات قيادة المؤسسة من أجل قضايا الأمم المتحدة هذه المهمة والنهج المتطورين لمؤسسة الأمم المتحدة في عدد من الطرق خلال عام 2010، كما يتجلى في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
151. Il est fait état de l'adoption des décisions par le Groupe de travail au cours de sa troisième réunion dans les chapitres précédents du présent rapport; chaque décision est examinée dans la section ou sous-section correspondant au point de l'ordre du jour intéressant la décision considérée. | UN | 151- جرى وصف اعتماد الفريق العامل للمقررات المتخذة خلال دورته الثالثة في الفصول السابقة من هذا التقرير؛ وقد نوقش كل مقرر في الفصل أو الفصل الفرعي الخاص ببند جدول الأعمال الذي يتعلق به المقرر. |
Les recommandations que le Rapporteur spécial a formulées aux chapitres précédents du présent rapport et dans ses précédents rapports restent valables étant donné la situation qui règne au Myanmar. | UN | 72 - لا تزال التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في الفروع السابقة من هذا التقرير وكذلك في تقاريره السابقة صالحة في ضوء الحالة السائدة في ميانمار. |
Les recommandations que le Rapporteur spécial a formulées aux chapitres précédents du présent rapport et dans ses précédents rapports restent valables, étant donné la situation qui règne au Myanmar. | UN | 66 - ما زالت التوصيات التي أوردها المقرر الخاص في الفروع السابقة من هذا التقرير، وكذلك في تقاريره السابقة، صحيحة بالنظر إلى الحالة السائدة في ميانمار. |
Cette mission et cette approche nouvelles se sont traduites par diverses initiatives et campagnes portant sur les capacités de direction menées en 2012 au bénéfice de causes défendues par l'Organisation des Nations Unies, comme l'illustrent les chapitres précédents du présent rapport. | UN | وقد اتضح هذا التطور في رسالة المؤسسة ونهجها فيما اضطلعت به من مبادرات وحملات رائدة التي لتقديم الدعم بعدد من الطرق خلال عام 2012 للقضايا التي تحظى باهتمام الأمم المتحدة، على النحو المبين في الفروع السابقة من هذا التقرير. |
Souteneur. < < Quiconque, sans être visé aux articles précédents du présent chapitre, vit en tout ou en partie aux dépens d'une personne ou de personnes qui pratiquent la prostitution ou des gains provenant de cette pratique est passible d'une amende de cinq cents à trois mille quetzales > > . | UN | " يعاقب بغرامة تتراوح بين خمسمائة وثلاثة آلاف كتسال كل من يعتمد في حياته، كليا أو جزئيا، على محترفات البغاء أو على الأرباح التي تدرها هذه التجارة، دون أن يكون هذا الشخص ضمن من ورد ذكرهم في المواد السابقة من هذا الفصل " . |
" Quiconque, en dehors des cas visés aux articles précédents du présent chapitre, vit entièrement ou en partie aux dépens d'une personne ou de plusieurs personnes qui se livrent à la prostitution ou vit des revenus tirés de ce commerce, encourt un emprisonnement de un à trois ans et une amende de 500 à 3 000 quetzales. " | UN | " يخضع كل من لا تشمله المواد السابقة من هذا الفصل ويعيش مع ذلك كليا أو جزئيا على حساب شخص أو أشخاص يمارس أو يمارسون البغاء، أو من حصائل البغاء، للسجن لمدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام ولغرامة تتراوح بين 500 و000 3 كتزال " . |
Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. | UN | 73 - ليس من المرجح تحقيق أي من التعهدات التي تم تناولها في الفصول السابقة من هذا التقرير ما لم يرتكز الجهد الرامي إلى تحقيقها ارتكازا ثابتا، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، إلى القيم المشتركة التي أكدها من جديد إعلان الألفية، ألا وهي: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة. |
5. Nonobstant les paragraphes précédents du présent article, les conflits de priorité peuvent être réglés par convention entre les cessionnaires en concurrence.” | UN | " )٥( على الرغم من أحكام الفقرات السابقة من هذه المادة ، يجوز تسوية النزاعات حول اﻷولوية بالاتفاق بين المحال اليهم المتنافسين . " |
16. Ces questions, tout comme celles qui ont été soulevées dans les paragraphes précédents du présent additif, ne concernent pas uniquement les travaux liés à la Convention et ont été examinées dans d'autres secteurs du système des Nations Unies (voir par exemple la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, du 25 juillet 1996). | UN | ٦١- وليست هذه التساؤلات، وكذلك التساؤلات المطروحة في الفقرات السابقة من هذه اﻹضافة، خاصة بعملية الاتفاقية إذ أنها طرحت في هيئات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة )انظر مثلاً قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/١٣ المؤرخ في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١(. |
115. Dans des paragraphes précédents du présent rapport, il est fait état des attaques dont ont fait l'objet des citoyens vietnamiens et des sentiments antivietnamiens qui ont été généralement exprimés au cours des manifestations postélectorales. | UN | 115- تصف فروع سابقة من هذا التقرير الهجمات التي شنت ضد المواطنين الفييتناميين وما كان يعرب عنه بصفة عامة في المظاهرات السابقة على الانتخابات من مشاعر معادية للفييتناميين. |