"précédents du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • السابقة للأمين
        
    • سابقة للأمين
        
    • السابقين للأمين
        
    • السابقة المقدمة من الأمين
        
    Un résumé des conclusions de ces évaluations a été présenté à l'Assemblée générale dans les rapports précédents du Secrétaire général sur la question. UN وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام عن هذا الموضوع.
    Il a été fait état, dans des rapports précédents du Secrétaire général, des dangereux périples entrepris par ceux qui prennent la mer pour franchir clandestinement des frontières internationales. UN 88 - وثقت التقارير السابقة للأمين العام الرحلات الخطرة التي يقوم بها من يتوجهون إلى البحر لعبور الحدود الدولية سرا.
    17. L'exécution de mineurs délinquants reste un motif de préoccupation comme cela a été souligné dans des rapports précédents du Secrétaire général. UN 17- لا تزال مسألة إعدام المجرمين الأحداث مصدر قلق مستمر، على النحو الذي أبرزته التقارير السابقة للأمين العام().
    Le cadre juridique international applicable a été défini dans les rapports précédents du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 4- وقد حُدِّد الإطار القانوني الدولي المنطبق في تقارير سابقة للأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de la question, y compris un projet de résolution, à la reprise de sa session; il reste à espérer qu'un accord pourra être trouvé sur cette importante question, à laquelle le Consensus de Monterrey et les rapports précédents du Secrétaire général accordent une attention particulière. UN وقرر المجلس أن يواصل النظر في المسألة، بما في ذلك النظر في حل مقترح، في دورته المستأنفة، ومن المؤمل التوصل إلى اتفاق في هذا الموضوع الهام، الذي كان محل اهتمام في توافق آراء مونتيري وفي تقارير سابقة للأمين العام.
    Depuis la présentation à l'Assemblée générale des rapports précédents du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines et les investissements dans le capital humain, des progrès considérables ont été accomplis pour consolider et étendre le programme de réforme dans ce domaine, compte tenu des résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée. UN ومنذ تقديم التقريرين السابقين للأمين العام إلى الجمعية العامة عن إصلاح إدارة الموارد البشرية وعن الاستثمار في الموارد البشرية، تحقق تقدمٌ كبير في توحيد وتوسيع نطاق برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية على أساس قرارات الجمعية العامة ومقرراتها.
    Toutefois, jusqu'ici, comme indiqué dans des rapports précédents du Secrétaire général à la Commission du développement durable, les progrès réalisés dans l'application des recommandations du chapitre 18 d'Action 21 et des conférences sur l'eau ont été insuffisants. UN ومع ذلك فلم يكف حتى الآن حجم التقدم المحرز في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 أو فيما يتعلق بمؤتمر المياه على نحو ما ذكر في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة التنمية المستدامة.
    Les montants correspondant à la période allant de 2001 à 2003 tels qu'ils apparaissent dans l'annexe I sont différents de ceux qui figuraient dans les rapports précédents du Secrétaire général du fait que l'annexe I inclut les achats effectués à destination des bureaux hors Siège et des commissions économiques. D. Incidences financières UN وفي هذا الشأن، تختلف قيم المشتريات في الفترة من 2001 إلى 2003 الواردة في المرفق الأول، عن القيّم المُبلغ عنها في التقارير السابقة للأمين العام، لأن المرفق الأول لهذا التقرير يشمل مشتريات المكاتب خارج المقر واللجان الإقليمية.
    Nous espérons que le Secrétaire général n'ignorera pas cette question, ainsi que celles des biens koweïtiens, mais qu'il y donnera suite, d'autant que les rapports précédents du Secrétaire général y font allusion de façon directe et fréquente. UN لقد كنا نأمل من الأمين العام والمسؤولين في الأمانة العامة عدم إغفال الإشارة إلى هذه القضية الإنسانية الهامة وتطوراتها المؤسفة خاصة وأن التقارير السابقة للأمين العام عن أعمال المنظمة كانت تشير إليها بشكل دوري ومباشر، وكذلك الأمر بالنسبة لقضية الممتلكات الكويتية.
    Les renseignements ci-après ont pour but de compléter l'information sur ces écosystèmes qui figurait dans les rapports précédents du Secrétaire général relatifs aux océans et au droit de la mer (voir A/58/65, par. 176 à 184, et A/59/62, par. 233 à 244). UN 175 - والقصد من المعلومات الواردة أدناه إكمال المعلومات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية ذات الصلة الواردة في التقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار (انظر A/58/65، الفقرات 176-184، و A./59/62، الفقرات 233-244.
    On trouvera des renseignements complémentaires sur les différents projets sur le site Internet du Compte pour le développement (www.un.org/esa/ devaccount), et notamment des informations sur les résultats d'ensemble et ceux de chaque projet, ainsi qu'un répertoire de tous les rapports d'étape précédents du Secrétaire général présentés à l'Assemblée générale. UN وثمة مزيد من التفاصيل عن فرادى المشاريع في الموقع الشبكي لحساب التنمية (www.un.org/esa/devaccount)، الذي يتضمن معلومات عن الإنجازات العامة والإنجازات الخاصة بمشاريع محددة على السواء، وقاعدة تضم جميع التقارير المرحلية السابقة للأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Il convient de le lire en parallèle avec les rapports précédents du Secrétaire général sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et sur le Golan syrien occupé (A/65/365, A/64/516 et A/63/519). UN وينبغي قراءة هذا التقرير اقترانا بالتقارير السابقة للأمين العام عن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وفي الجولان السوري المحتل (A/65/365 و A/64/516 و A/63/519).
    Il convient de noter, pour l'examen de la question, l'utilité des rapports antérieurs pour les réunions du Processus consultatif et des rapports précédents du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer, qui donnent des informations sur l'évolution des affaires pertinentes, dont la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (la Convention) et de ses accords d'application. UN 4 - كما أن التقارير السابقة عن اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية والتقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار التي تقدم معلومات عن التطورات المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الاتفاقية) والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها تُعدّ ذات صلة بالنظر في موضوع التركيز().
    3. L'objet du présent rapport se limite à la résolution 7/19, mais l'attention est appelée sur les rapports précédents du Secrétaire général, du Haut-Commissaire aux droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux chargés, respectivement, des questions liées à la liberté de religion, à la promotion de la tolérance, à l'incitation à la haine ou à la violence raciale et religieuse et à la diffamation des religions. UN 3- وفي حين أن نطاق هذا التقرير يقتصر على القرار 7/19، يُلفت الانتباه إلى تقارير سابقة للأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان والمقرريـن الخاصِين تتعلـق، على التوالي، بمسائل تتصل بحرية الدين، والتشجيع على التسامح، والتحريض على الكراهيـة والعنف العنصريين والدينيين، وتشويه صورة الأديان.
    Le chapitre ne renvoie que brièvement aux principes et aux dispositions des instruments juridiques pertinents, car ceux-ci ont déjà été décrits dans les rapports précédents du Secrétaire général (voir par. 7 ci-dessus). UN ولا يقدم الفصل إلا إشارات سريعة إلى المبادئ ذات الصلة وأحكام الصكوك القانونية، عند الضرورة، بما أن تقارير سابقة للأمين العام قد تناولتها (انظر الفقرة 7 أعلاه)().
    De nombreuses autres activités éducatives de l'UNIDIR décrites dans les rapports précédents du Secrétaire général (A/59/178, A/61/169 et A/63/158) se poursuivent. UN 28 - ولم تنقطع أنشطة أخرى كثيرة من أنشطة المعهد المتصلة بالتثقيف التي ورد ذكرها في تقارير سابقة للأمين العام (A/59/178 و A/61/169 و A/63/158).
    V. Conclusions générales Le Consensus de Monterrey a confirmé l'utilité continue des propositions concernant le règlement du problème de la dette des pays en développement présentées dans les deux rapports précédents du Secrétaire général (A/55/422 et A/56/262). UN 43 - أكد توافق آراء مونتيري استمرار أهمية ما قدم في التقريرين السابقين للأمين العام ((A/55/422 و ((A/56/262 من مقترحات متعلقة بالسياسة العامة فيما يخص تسوية مشاكل المديونية في البلدان النامية.
    Au moment de la rédaction des rapports précédents du Secrétaire général (A/59/365 et Corr.1 et Add.1 et Add.1/Corr.1), toutes les possibilités d'économie découlant de ces options n'avaient pas été pleinement aperçues. UN 4 - وكانت الفرص المالية الكامنة لهذه النهج لم تظهر بدرجة كافية في حين إعداد التقريرين السابقين للأمين العام (A/59/365 و Add.1/Corr.1).
    Comme il est indiqué dans les rapports précédents du Secrétaire général, la plupart des activités entreprises au titre de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud se sont inscrites dans le cadre d'accords régionaux et sous-régionaux. En ce qui concerne les pays en développement, les groupes régionaux se sont orientés de façon prédominante vers la promotion de flux commerciaux Nord-Sud et Sud-Sud. UN 10 - واتساقا مع التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام، حدثت معظم الأنشطة فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب في إطار الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية.ووُجهت المجموعات الإقليمية في الأغلب الأعم نحو تشجيع دفع التدفقات التجارية الحادثة بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب في اتجاه البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more