Depuis toujours, les interdictions légales tendent à précéder et faciliter l'élimination des stocks, et non le contraire. | UN | ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس. |
Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. | UN | واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال. |
Selon le texte de 1992, toute offre devrait précéder le recours à des contre-mesures. | UN | فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة. |
L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. | UN | لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح. |
De solides travaux préparatoires devraient précéder cette réunion. | UN | وينبغي أن تسبق مثل هذا الاجتماع أعمال تحضيرية موضوعية. |
De solides travaux préparatoires devraient précéder cette réunion. | UN | وينبغي أن تسبق مثل هذا الاجتماع أعمال تحضيرية موضوعية. |
Un tableau récapitulatif devrait précéder le budget, lequel tableau pourrait être présenté dans l'introduction, ou venir immédiatement après. | UN | ويجب أن يسبق الميزانية جدول ملخص إما كجزء من المقدمة أو يليها مباشرة. |
Le Comité est fermement convaincu qu’à l’avenir, cet examen devrait précéder toute décision finale ou initiative prise par les organes délibérants au sujet de la politique en matière de personnel. | UN | وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين. |
Nous accueillons également avec satisfaction l'idée de faire précéder l'Assemblée du millénaire par un Forum du millénaire. | UN | كما نرحب أيضا بالاقتراح القائل بأن يسبق جمعية اﻷلفية عقد منتدى اﻷلفية غير الحكومي. |
Une étude de faisabilité devrait précéder tout grand projet. | UN | وينبغي أن يسبق أي مشروع رئيسي إجراء دراسة جدوى للمشروع. |
Des réunions préparatoires régionales devront précéder cette session. | UN | وينبغي أن يسبق هذه الدورة اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
Un travail de préparation détaillé et approfondi doit, bien sûr, précéder la tenue d'une réunion d'experts. | UN | وبالطبع يجب أن يسبق انعقاد اجتماع الخبراء عمل تحضيري دقيق وشامل. |
En tout cas, la perte de nationalité ne doit pas précéder l'acquisition de la nationalité de l'autre État. | UN | وفي أية حال، فإن فقد الجنسية هذا لا يسبق اكتساب جنسية الدولة اﻷخرى. |
Cet examen du problème devait précéder celui des éventuelles solutions à y apporter. | UN | وينبغي أن تسبق دراسة هذه المشكلة دراسة الحلول الممكنة. |
Les politiques juridiques égalitaires doivent précéder l'action positive. | UN | وأضافت أن السياسات القضائية القائمة على المساواة يجب أن تسبق العمل الإيجابي. |
Dans tous les cas où cela est possible, la signature par les pays participants doit précéder l'approbation par l'institution désignée et par le directeur du bureau régional. | UN | وينبغي حيثما أمكن أن تسبق توقيعات البلدان المشاركة موافقة المؤسسة المسماة والمدير الإقليمي. |
Une série d'activités devrait précéder les prochaines élections locales de l'automne de 2004. | UN | ويتعين أن تسبق سلسلة من الأنشطة الانتخابات المحلية المقبلة في خريف 2004. |
L'idée que la justice doit précéder l'intégration est à notre avis erronée. | UN | إن الرأي القائل بأن إقامة العدل ينبغي أن تسبق الإدماج رأي خاطئ، في رأينا. |
En d'autres termes, la Cour se trouve face à une hypothèse où la règle de droit semble précéder le fait. | UN | وبعبارة أخرى إن المحكمة تواجه فرضية يبدو فيها أن القاعدة القانونية تسبق الواقع. |
A cet égard, il a décidé de convoquer une session extraordinaire en 1994 et de la faire précéder d'une réunion de son groupe de travail présession. | UN | وفي هذا الصدد قررت عقد دورة استثنائية عام ١٩٩٤ يسبقها اجتماع للفريق العامل التابع لها. |
2. Demande instamment aux factions de mener à bien dans les délais prévus le processus de désarmement, qui est l'une des étapes clefs devant précéder la tenue d'élections en 1997; | UN | ٢ - يحث الفصائل على إنجاز عملية نزع السلاح في موعدها، بوصفها خطوة من الخطوات الرئيسية التي تُمهد للانتخابات المقبلة المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٧؛ |
Apparemment, il voudrait vous voir le précéder en terre promise. | Open Subtitles | على ما يبدو أمنيته الأخيره أن تسبقه إلى الأرض الميعاد |
< < b) Soumission de la documentation en temps voulu, conformément à la règle des six semaines > > , et faire précéder de la lettre < < a) > > la rubrique précédente; | UN | " (ب) عرض الوثائق في الوقت المناسب مع مراعاة قاعدة الأسابيع الستة " ، مع ترتيب حروف الإنجاز المتوقع السابق " (أ) " . |
Ajouter un indicateur de succès libellé comme suit : < < b) Soumission des documents dans les délais requis, conformément à la règle des six semaines > > , et faire précéder l'indicateur précédant de la lettre < < a > > . | UN | يضاف مؤشر إنجاز جديد (ب) نصه: " (ب) عرض الوثائق في الوقت المناسب، مع مراعاة قاعدة الأسابيع الستة " ، ويضاف حرف (أ) قبل المؤشر السابق. |