"précéder" - Translation from French to Arabic

    • يسبق
        
    • تسبق
        
    • يسبقها
        
    • تُمهد
        
    • تسبقه
        
    • ترتيب حروف
        
    • ويضاف حرف
        
    Depuis toujours, les interdictions légales tendent à précéder et faciliter l'élimination des stocks, et non le contraire. UN ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس.
    Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. UN واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال.
    Selon le texte de 1992, toute offre devrait précéder le recours à des contre-mesures. UN فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة.
    L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    De solides travaux préparatoires devraient précéder cette réunion. UN وينبغي أن تسبق مثل هذا الاجتماع أعمال تحضيرية موضوعية.
    De solides travaux préparatoires devraient précéder cette réunion. UN وينبغي أن تسبق مثل هذا الاجتماع أعمال تحضيرية موضوعية.
    Un tableau récapitulatif devrait précéder le budget, lequel tableau pourrait être présenté dans l'introduction, ou venir immédiatement après. UN ويجب أن يسبق الميزانية جدول ملخص إما كجزء من المقدمة أو يليها مباشرة.
    Le Comité est fermement convaincu qu’à l’avenir, cet examen devrait précéder toute décision finale ou initiative prise par les organes délibérants au sujet de la politique en matière de personnel. UN وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين.
    Nous accueillons également avec satisfaction l'idée de faire précéder l'Assemblée du millénaire par un Forum du millénaire. UN كما نرحب أيضا بالاقتراح القائل بأن يسبق جمعية اﻷلفية عقد منتدى اﻷلفية غير الحكومي.
    Une étude de faisabilité devrait précéder tout grand projet. UN وينبغي أن يسبق أي مشروع رئيسي إجراء دراسة جدوى للمشروع.
    Des réunions préparatoires régionales devront précéder cette session. UN وينبغي أن يسبق هذه الدورة اجتماعات تحضيرية إقليمية.
    Un travail de préparation détaillé et approfondi doit, bien sûr, précéder la tenue d'une réunion d'experts. UN وبالطبع يجب أن يسبق انعقاد اجتماع الخبراء عمل تحضيري دقيق وشامل.
    En tout cas, la perte de nationalité ne doit pas précéder l'acquisition de la nationalité de l'autre État. UN وفي أية حال، فإن فقد الجنسية هذا لا يسبق اكتساب جنسية الدولة اﻷخرى.
    Cet examen du problème devait précéder celui des éventuelles solutions à y apporter. UN وينبغي أن تسبق دراسة هذه المشكلة دراسة الحلول الممكنة.
    Les politiques juridiques égalitaires doivent précéder l'action positive. UN وأضافت أن السياسات القضائية القائمة على المساواة يجب أن تسبق العمل الإيجابي.
    Dans tous les cas où cela est possible, la signature par les pays participants doit précéder l'approbation par l'institution désignée et par le directeur du bureau régional. UN وينبغي حيثما أمكن أن تسبق توقيعات البلدان المشاركة موافقة المؤسسة المسماة والمدير الإقليمي.
    Une série d'activités devrait précéder les prochaines élections locales de l'automne de 2004. UN ويتعين أن تسبق سلسلة من الأنشطة الانتخابات المحلية المقبلة في خريف 2004.
    L'idée que la justice doit précéder l'intégration est à notre avis erronée. UN إن الرأي القائل بأن إقامة العدل ينبغي أن تسبق الإدماج رأي خاطئ، في رأينا.
    En d'autres termes, la Cour se trouve face à une hypothèse où la règle de droit semble précéder le fait. UN وبعبارة أخرى إن المحكمة تواجه فرضية يبدو فيها أن القاعدة القانونية تسبق الواقع.
    A cet égard, il a décidé de convoquer une session extraordinaire en 1994 et de la faire précéder d'une réunion de son groupe de travail présession. UN وفي هذا الصدد قررت عقد دورة استثنائية عام ١٩٩٤ يسبقها اجتماع للفريق العامل التابع لها.
    2. Demande instamment aux factions de mener à bien dans les délais prévus le processus de désarmement, qui est l'une des étapes clefs devant précéder la tenue d'élections en 1997; UN ٢ - يحث الفصائل على إنجاز عملية نزع السلاح في موعدها، بوصفها خطوة من الخطوات الرئيسية التي تُمهد للانتخابات المقبلة المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٧؛
    Apparemment, il voudrait vous voir le précéder en terre promise. Open Subtitles على ما يبدو أمنيته الأخيره أن تسبقه إلى الأرض الميعاد
    < < b) Soumission de la documentation en temps voulu, conformément à la règle des six semaines > > , et faire précéder de la lettre < < a) > > la rubrique précédente; UN " (ب) عرض الوثائق في الوقت المناسب مع مراعاة قاعدة الأسابيع الستة " ، مع ترتيب حروف الإنجاز المتوقع السابق " (أ) " .
    Ajouter un indicateur de succès libellé comme suit : < < b) Soumission des documents dans les délais requis, conformément à la règle des six semaines > > , et faire précéder l'indicateur précédant de la lettre < < a > > . UN يضاف مؤشر إنجاز جديد (ب) نصه: " (ب) عرض الوثائق في الوقت المناسب، مع مراعاة قاعدة الأسابيع الستة " ، ويضاف حرف (أ) قبل المؤشر السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more