"précarité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • انعدام الأمن الغذائي
        
    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    • لانعدام الأمن الغذائي
        
    • عدم الأمن الغذائي
        
    • تتمتع بالأمن الغذائي
        
    D'abord, il s'agira de mesurer le degré de vulnérabilité à la précarité alimentaire. UN وتتمثل الخطوة الأولى في قياس درجة الضعف حيال انعدام الأمن الغذائي.
    La méthode a été appliquée la première fois lors de l'enquête de 2004 à un plus grand nombre de personnes dans une situation de précarité alimentaire. UN وقد اعتُمد هذا الإجراء للمرة الأولى عند القيام بالاستقصاءات الوطنية لعينة من الأسر المعيشية في عام 2004، وأشار هذا النهج الجديد إلى تزايد عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    En 2011, d'autres interventions ont consisté à acheter du lait produit localement pour ravitailler 25 000 familles et à créer des milliers d'emplois temporaires par le dispositif de rémunération en espèces du travail, mis en place à l'intention des familles vivant dans la précarité alimentaire. UN وشملت التدخلات الأخرى لعام 2011 الشراء المحلي للحليب لنحو 000 25 أسرة معيشية، وخلق آلاف من الوظائف المؤقتة من خلال أنشطة برنامج النقد مقابل العمل والذي يستهدف الأسر المعيشية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Cette cartographie est indispensable pour recenser les personnes en situation de précarité alimentaire et mettre au point des solutions adaptées à ce problème Voir le chapitre VIII ci—après concernant le Système d'information et de cartographie sur l'insécurité alimentaire et la vulnérabilité (SICIAV) lancé par la FAO. UN ومثل هذا المسح ضروري لتحديد أولئك الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي ولوضع حلول ملائمة لانعدام الأمن الغذائي(12).
    10. Les moyens de subsistance sont également menacés par la persistance au niveau mondial de la précarité alimentaire et de la pauvreté. UN 10- وتزداد تحديات الأسر المعيشية باستمرار عدم الأمن الغذائي والفقر في العالم.
    Au début de 2008, le PAM touchait jusqu'à 1,2 million de personnes dans 50 comtés de 5 provinces. Les bénéficiaires étaient principalement des groupes traditionnellement vulnérables et frappés de précarité alimentaire, comme les enfants en bas âge dans les garderies, les jardins d'enfants et les écoles primaires, ainsi que les femmes enceintes et allaitantes. UN وفي أوائل عام 2008، تمكن برنامج الأغذية العالمي من إيصال المعونة إلى 1.2 مليون شخص في 50 مقاطعة في خمسة أقاليم، وكانت الفئات المستفيدة بشكل رئيسي هي الفئات الضعيفة تقليديا التي لا تتمتع بالأمن الغذائي مثل الأطفال الصغار في دور الحضانة ورياض الأطفال والمدارس الابتدائية فضلا عن الحوامل والمرضعات.
    L'État brésilien ne dispose d'aucun moyen propre à mesurer le degré de précarité alimentaire de la population - qu'il s'agisse des recensements ou des enquêtes nationales par sondage sur les ménages effectués chaque année. UN 322- لم تنتهج دولة البرازيل سياسة محددة لقياس نسبة انعدام الأمن الغذائي بين السكان - سواء من خلال تعدادات السكان، أو من خلال الاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية.
    Il vise les principaux objectifs suivants : garantir que les exploitations agricoles familiales et les agriculteurs installés en vertu de la réforme agraire puissent vendre leur production agricole et animale, encourager la production vivrière et permettre aux familles vivant dans la précarité alimentaire d'en bénéficier. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرنامج شراء منتجات الزراعة الأسرية فيما يلي: ضمان تمكين العاملين في الزراعة الأسرية، والعاملين المستقرين في ظل الإصلاح الزراعي من بيع إنتاجهم الزراعي والحيواني، وتشجيع إنتاج الأغذية، وتيسير وصول هذا الغذاء إلى الأسر التي تعيش في حالة من انعدام الأمن الغذائي.
    Dans 12,3 % des ménages enquêtés, les gens vivaient dans une précarité alimentaire modérée, alors que pour 6,5 % le degré de précarité était élevé. UN 325- وأظهرت النتائج أن 12.3 في المائة من الأسر المعيشية التي خضعت للاستقصاء تضم أفراداً عانوا من حالة متوسطة من انعدام الأمن الغذائي، وذلك في مقابل 6.5 في المائة ممن عانوا من حالة خطيرة من انعدام الأمن الغذائي.
    Par précarité alimentaire élevée, il faut entendre la situation de personnes ayant connu la faim - souvent quasi quotidienne, certains jours ou pendant un ou deux jours au cours des trois mois précédant l'enquête. UN وقد عُرِّفَ انعدام الأمن الغذائي الخطير بأنه الحالة التي يعاني فيها الأفراد من الجوع، وغالبا ما كان ذلك " تقريباً يومياً " ، أو " في بعض الأيام " ، أو " لمدة يوم أو يومين " خلال فترة التسعين يوماً التي سبقت إجراء المقابلة.
    En 2003, un changement notable s'est produit au Brésil dans l'exercice du droit à l'alimentation. C'est l'année même de l'adoption du programme Faim zéro, qui a marqué le début d'une nouvelle politique gouvernementale pour combattre la précarité alimentaire. UN 326- شهد عام 2003 تغييراً ملحوظاً فيما يتعلق بتطبيق الحق في الغذاء في البرازيل، حيث بدأ العمل ببرنامج القضاء الكامل على الجوع خلال هذا العام مما يؤذن ببداية سياسة حكومية جديدة تهدف إلى مكافحة انعدام الأمن الغذائي.
    34. Il a déjà été dit que par nature, les changements d'ordre biophysique, chimique et socioéconomique conduisant à la dégradation des terres et à la désertification sont à la fois les causes et les conséquences de la précarité alimentaire et de la pauvreté dans les zones du monde touchées. UN 34- وسبق أن ذُكر أن التغيرات البيوفيزيائية والكيمائية والاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى تردي الأراضي والتصحر تمثل بطبيعتها أسباب ونتائج انعدام الأمن الغذائي ووجود الفقر في المناطق المتأثرة من العالم.
    38. En appliquant cet élément de la méthode, il est possible de déterminer quels sont les territoires les plus sensibles aux effets de la sécheresse sous l'angle de la précarité alimentaire et des stratégies pertinentes, à l'intérieur d'une fourchette de valeurs établie pour ces territoires au niveau local en utilisant une échelle de risque relatif: risque très élevé, élevé, moyen, faible. UN 38- واستناداً إلى هذا الجزء من المنهجية، يمكن تحديد الأقاليم الأكثر تعرضاً لأثار الجفاف من منظور انعدام الأمن الغذائي وانطلاقاً من الاستراتيجيات ضمن إطار مجموعة القيم المستنتجة بالنسبة للأقاليم المحلية على أساس ترتيب نسبي لمستوى المخاطر: عال جدا؛ عال؛ متوسط؛ منخفض.
    10. Les moyens de subsistance sont également menacés par la persistance au niveau mondial de la précarité alimentaire et de la pauvreté. UN 10- وتزداد تحديات الأسر المعيشية باستمرار عدم الأمن الغذائي والفقر في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more