"précaution" - Translation from French to Arabic

    • الوقائي
        
    • الوقائية
        
    • الحيطة
        
    • وقائي
        
    • تحوطي
        
    • التحوطية
        
    • الحذر
        
    • الاحتياطية
        
    • الاحترازية
        
    • الاحترازي
        
    • التحوط
        
    • الاحتياطات
        
    • احترازي
        
    • الواجبة
        
    • احترازية
        
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    Ses camarades politiques ont pris la précaution de lui faire subir un examen médical qui a permis de consigner les sévices dont il avait été la victime. UN وقد عرضه رفاقه في الحزب من باب الحيطة على الطبيب الذي عاين آثار المعاملة القاسية التي تعرض لها.
    La FAA a fait atterrir quelques avions, mais c'est simplement une précaution. Vraiment ? Open Subtitles وكالة المراقبة الجوية قامت بإنزال بعض الطائرات، لكنه مجرد إجراءً وقائي
    Il a recommandé d'appliquer le principe de précaution à la gestion des pêches lorsque les données concernant les stocks de poissons laissent à désirer ou font défaut. UN وأُوصي بتطبيق نهج تحوطي في إدارة مصائد الأسماك التي لا توجد معلومات دقيقة عن أرصدتها أو تندر المعلومات عنها.
    L'annexe II donne des directives pour l'application de points de référence de précaution aux fins de la conservation et de la gestion des stocks concernés. UN والمرفق الثاني للاتفاق يوفر التوجيه بشأن تطبيق النقاط المرجعية التحوطية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المعنية.
    Introduire les concepts de précaution et d'organisation dans le manoir n'est pas une mauvaise idée. Open Subtitles إنَّ تقديم مفهوم الحذر و النظام إلى هذا المبنى ليس بأمر سيء
    Il serait bon d'adopter le projet de résolution comme mesure de précaution. UN وأضاف أن من المفيد اعتماد مشروع القرار بوصفه من التدابير الاحتياطية.
    Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    I1 consacre l'approche de précaution et l'approche écosystémique, et accorde également un rôle prépondérant aux ORGP. UN إنه ينصّ على النُهُج الوقائية ونُهُج النظام الإيكولوجي، ويعطي دوراً بارزاً للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Il a précisé que ces mesures de précaution étaient sujettes à évolution pour permettre au citoyen de jouir de la plénitude des espaces d'expression. UN وأوضح أن هذه التدابير الوقائية قد تخضع للتغيير لتمكين المواطن من التمتع بمساحات التعبير كافة.
    L'application du principe de précaution est un élément essentiel de sa politique. UN ويشكل تطبيق مبدأ الحيطة واحدة من المسلمات الرئيسية لسياسة الجماعة.
    On a dit que l'article ou le commentaire devrait traiter des problèmes de l'incertitude scientifique et du principe de précaution. UN واقترح أيضا أن يجري تناول مشكلة عدم اليقين العلمي ومبدأ الحيطة في المادة أو التعليق.
    Par mesure de précaution, l'amirauté devrait rassembler autant de petits vaisseaux que possible pour se préparer à une évacuation de grande envergure. Open Subtitles كإجراء وقائي جميع العمداء يجب أن يجمعوا أكبر عدد ممكن من السفن الصغيرة استعداداً لعملية إخلاء واســعة النــطاق
    Il a souligné l'importance des évaluations d'impact et de l'application du principe de précaution, et la nécessité d'exercer une surveillance sur les bateaux de pêche. UN وشدد على أهمية تقييم الآثار، والأخذ بنهج تحوطي وضرورة مراقبة سفن صيد الأسماك.
    Elle a mis sur pied un groupe de travail sur les points de référence pour suggérer des limites et des cibles obéissant au principe de précaution. UN وقد تم إنشاء فريق عامل معني بالنقاط المرجعية لاقتراح الحدود والأهداف التحوطية.
    7. La démarche fondée sur le principe de précaution est applicable à tous les aspects des activités de pêche : recherche appliquée, gestion et exploitation. UN ٧ - والنهج التحوطي يتطلب الحذر في كافة جوانب أنشطة الصيد: في بحوث الصيد التطبيقية وفي مجالــي اﻹدارة والتنميــة أيضــا.
    Les mesures de précaution prises par les services du Procureur visent à protéger les victimes potentielles. UN وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين.
    Cet article concerne les mesures de précaution à prendre pour ne pas laisser la population dans le voisinage d’objectifs militaires; il stipule : UN فهذه المادة تتناول التدابير الاحترازية الواجب اتخاذها لإجلاء السكان من قرب الأهداف العسكرية؛ وتنص على ما يلي:
    On pourrait envisager une approche moins anthropocentrique en appliquant l'approche de précaution. UN ويمكن بتطبيق المبدأ الاحترازي الوصول إلى نهج أقل تركيزا على الإنسان.
    Les décisions relatives à cette méthode d'extraction doivent obéir au principe de précaution. UN ويتعين أن يشكل مبدأ التحوط القرارات المتعلقة باستخدام هذه الأساليب لاستخراج المعادن.
    J'ai pris la sage précaution de jeter vos armes dehors. Open Subtitles لقد أخذت الاحتياطات المطلوبة بإلقاء أسلحتك في الخارج
    Certains États du pavillon, ont-elles souligné, ne s'acquittaient pas des obligations que leur imposait la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et des mesures à caractère préventif, fondées sur le principe de précaution, s'imposaient. UN وأُشير إلى تواني بعض دول العَلَم عن تنفيذ الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإلى أن اتخاذ تدابير مؤقتة ذات طابع وقائي قائمة على نهج احترازي أمر له ما يبرره.
    La loi du Liechtenstein sur le devoir de précaution est une loi administrative qui assujettit les institutions financières à toute une série d'obligations. UN التمويل قانون اليقظة الواجبة قانون إداري يُخضع المؤسسات المالية لطائفة عريضة من الالتزامات.
    Des mesures de précaution sont nécessaires. UN وتدعو الحاجة إلى تدابير وسياسات احترازية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more