"précieuse dans" - Translation from French to Arabic

    • قيمة في
        
    • قيّمة في
        
    • القيّمة في
        
    Elle a acquis une expérience précieuse dans la gestion de ces opérations complexes et le système des Nations Unies dispose maintenant d'un nombre croissant de spécialistes civils fournis par des États Membres, qui ont participé à une ou plusieurs opérations. UN وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان.
    Chaque organisation peut apporter une contribution précieuse dans sa propre discipline. UN ويمكن أن تقدم كل منظمة مساهمة قيمة في إطار تخصصها.
    Le HCR a apporté au Gouvernement une assistance précieuse dans ce domaine en offrant un appui en matière de formation, d’enseignement, de logistique et de moyens matériels. UN وقد قدمت المفوضية إلى حكومة بلدها مساعدة قيمة في هذا الصدد عن طريق تقديم التدريب والتعليم والدعم السوقـي والمـادي.
    On pourrait éventuellement envisager de mettre à contribution le programme des Volontaires des Nations Unies, qui a déjà apporté une aide précieuse dans la région des Grands Lacs. UN ومن المصادر الممكنة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، الذي قدم بالفعل مساعدات قيمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيّمة في مسائل حماية الشهود، ويسّرت مثول الشهود أمام المحكمة.
    61. La Palestine a félicité le Brésil pour avoir réussi à améliorer l'accès à l'éducation et acquis une expérience précieuse dans ce domaine. Elle l'a invité à partager ses pratiques avec d'autres pays. UN 61- وأشادت فلسطين بالنجاح الذي حققته البرازيل في النهوض بالتعليم وبتجربتها القيّمة في هذا المجال، وطلبت من البرازيل أن تقاسم ممارساتها في هذا الميدان مع البلدان الأخرى.
    Il remercie également M. Francis, membre du Comité, qui lui a apporté une aide précieuse dans plusieurs domaines. UN كما شكر السيد فرانسيس، عضو اللجنة، الذي قدم له مساعدة قيمة في مجالات عدة.
    Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضا مساعدة قيمة في مسائل حماية الشهود وتسهيل مثول الشهود أمام المحكمة.
    Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضا مساعدة قيمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسرت مثول الشهود أمام المحكمة.
    A cet égard, nous nous félicitons de la participation des organisations régionales, qui peuvent fournir une aide précieuse dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et notamment dans le règlement pacifique des différends. UN وفــي هـذا الصـدد، نرحب باشتـراك المنظمــات الاقليميــة القادرة على تقديم مساعدة قيمة في مجال صون السلم واﻷمــن الدوليين، بمـا في ذلـك التسويــة السلميــة للمنازعات.
    Au cours des dernières années, le PNUE a acquis une expérience précieuse dans l’évaluation des effets de sanctions sur les États tiers, en particulier dans le domaine de l’environnement. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، اكتسب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خبرة قيمة في تقدير آثار الجزاءات على الدول الثالثة، لا سيما في ميدان البيئة.
    Il espère que cette réunion importante, à laquelle vont contribuer un large éventail d'experts et de groupes, dont des représentants des victimes d'atteintes aux droits de l'homme impliquant les entreprises, lui sera d'une aide précieuse dans ses efforts. UN وهو يعقد الأمل على أن يوفر هذا الحدث الهام، الذي يشمل مساهمات من تشكيلة من الخبراء والمجموعات، من بينهم ممثلون عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالشركات، مساهمة قيمة في جهوده.
    Depuis presque 40 ans que le RCA existe, les pays participants et l'Agence ont acquis une expérience précieuse dans le domaine de la coopération et de la coordination des activités de développement ayant trait à l'énergie nucléaire dans la région. UN فخلال أعوام عمر الاتفاق، التي تناهز 40 عاما، تراكمت لدى البلدان المشاركة ولدى الوكالة خبرات قيمة في التعاون والتنسيق في مجال أنشطة التنمية المتصلة بالتكنولوجيا النووية في المنطقة.
    Le programme de stagiaires donne à un nombre limité de diplômés de haut niveau de tous les pays du monde la possibilité d’acquérir une expérience précieuse dans un institut international de recherche. UN ١٠٧ - يوفر برنامج التدريب الداخلي لعدد محدود من الخريجين المتفوقين من مختلف أنحاء العالم فرصة اكتساب خبرة قيمة في معهد دولي للبحوث.
    Il convient par ailleurs de noter que le gouvernement hôte a mis à la disposition de la Base les services de deux militaires spécialisés qui lui ont apporté une aide précieuse dans les domaines de l’ajustement de l’inventaire de pièces détachées pour matériel militaire, des expéditions et du contrôle des mouvements. UN ١٢- وجدير باﻹشارة أيضا أن الحكومة المضيفة أسهمت بخدمات اثنين من اﻷفراد العسكريين اﻹخصائيين قدما مساعدة قيمة في مطابقة جرد قطع الغيار العسكرية في مجال مراقبة الحركة، والشحن.
    L'Union européenne a également largement aidé la Lettonie à revoir sa législation de façon à la préparer à l'adhésion européenne et lui a fourni une aide précieuse dans de nombreux autres domaines directement ou indirectement liés au bien-être de la population et à son développement. UN ويضطلع الاتحاد اﻷوروبي بدور أساسي في مساعدة لاتفيا على إصلاح قوانينها ليصبح البلد أقرب إلى عضوية الاتحاد، وهو يقدم مساعدة قيمة في العديد من المجالات اﻷخرى ذات الصلة المباشرة وغير المباشرة برفاه السكان وتنميتهم.
    Plusieurs membres ont reconnu que l'Union européenne avait apporté une contribution précieuse dans les domaines de la prévention des conflits, du maintien et de la consolidation de la paix, de la lutte contre le terrorisme, de la promotion de l'état de droit et des droits de l'homme, de la protection des civils, de l'action humanitaire, de la reconstruction et du développement. UN وأقر بعض الأعضاء بأن الاتحاد الأوروبي قدم مساهمة قيمة في مجالات منع نشوب النزاعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، ومكافحة الإرهاب، وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، وحماية المدنيين، والاستجابة الإنسانية، والتعمير والتنمية.
    14. L'ONUDI dispose d'une expertise précieuse dans le domaine de la pollution industrielle et énergétique et elle pourrait aider les États à tirer le meilleur parti des technologies propres, à utiliser plus rationnellement l'énergie et à mieux protéger l'environnement. UN 14- ومضت تقول إن اليونيدو تملك خبرات قيمة في مجال مكافحة التلوث الناتج عن الصناعات والطاقة وبإمكانها مساعدة الدول على الاستفادة المثلى من التكنولوجيات النظيفة وتحسين كفاءة الطاقة وحماية البيئة.
    Les groupes d'experts ont apporté une contribution précieuse dans plusieurs domaines nouveaux, comme les secteurs dynamiques du commerce mondial, l'évaluation des services et les obstacles non tarifaires. UN وعمدت أفرقة الخبراء إلى توفير مساهمات قيّمة في عدد من المجالات الجديدة مثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية وتقييم الخدمات والحواجز غير التعريفية.
    De même, le Timor-Leste a encore besoin d'un soutien en matière de renforcement institutionnel, mais dispose d'une expérience précieuse dans les domaines de la coordination de l'aide, des finances publiques et de la gestion des ressources naturelles. UN وبالمثل، لا تزال تيمور - ليشتي بحاجة إلى الدعم لبناء مؤسساتها، ولكن لديها خبرة قيّمة في مجال تنسيق المعونة والمالية العامة وإدارة الموارد الطبيعية.
    61. La Palestine a félicité le Brésil pour avoir réussi à améliorer l'accès à l'éducation et acquis une expérience précieuse dans ce domaine. Elle l'a invité à partager ses pratiques avec d'autres pays. UN 61- وأشادت فلسطين بالنجاح الذي حققته البرازيل في النهوض بالتعليم وبتجربتها القيّمة في هذا المجال، وسألت عن تقاسم ممارساتها فيه مع البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more