"précieuse que" - Translation from French to Arabic

    • القيمة التي
        
    • القيم الذي
        
    • القيّم الذي
        
    • القيِّمة التي
        
    • قيمة من
        
    L'Italie estime que la communauté internationale doit tirer profit de l'expérience précieuse que les petits États insulaires ont acquise dans de nombreux secteurs. UN وتعتقد إيطاليا أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينعم النظر في الخبرة القيمة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في كثير من القطاعات.
    Le Groupe des 77 et la Chine tiennent aussi à prendre acte et à se féliciter de l'assistance technique précieuse que le Secrétariat a fournie au Groupe de travail. UN وتود أيضا مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تقرا مع صادق التقدير بالمساعدة التقنية القيمة التي قدمتها اﻷمانة العامة للفريق العامل.
    Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة إذكاء وعي جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع،
    Les participants ont aussi souligné la contribution précieuse que des organisations sous-régionales, telles que le Fonds latino-américain de réserve (FLAR), pouvaient apporter pour éviter des problèmes de liquidités extérieures et pour y remédier. UN كما جرى أيضا الإقرار بالإسهام القيم الذي يمكن أن تقدمه المنظمات دون الإقليمية كالصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية، في تجنب ومواجهة كل من قيود الحصول على السيولة الخارجية وحالات الأزمات.
    L'action précieuse que mènent les centres d'information des Nations Unies pour familiariser toutes les régions du monde avec les Nations Unies représente une partie cruciale du rayonnement mondial du Département et mérite d'être soutenue. UN 31 - وتابع يقول إن العمل القيم الذي تضطلع به مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة لتعريف الناس في جميع أنحاء العالم بالأمم المتحدة إنما هو جزء حاسم في التواصل العالمي الذي تقوم به الإدارة، وبالتالي فهو يستحق الدعم.
    En outre, il cherche à mettre en avant la contribution précieuse que les femmes peuvent apporter à des mesures concrètes de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، يسعى المكتب إلى تأكيد الإسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه المرأة لتدابير نزع السلاح العملية.
    L'UNESCO tient à souligner l'assistance extrêmement précieuse que lui ont apporté aussi bien le Comité de coordination des systèmes informatiques (CCSI) que les responsables de la mission des Nations Unies pour le passage à l'an 2000, qui ont joué un rôle important dans la coordination. UN وأعربت اليونسكو عن الامتنان إزاء المساعدة القيِّمة التي تلقتها من كل من لجنة تنسيق نظم المعلومات وبعثة الأمم المتحدة الخاصة بمسألة عام 2000 اللتين اضطلعتا بدور مهم في ذلك التنسيق.
    Je tiens à exprimer ma gratitude à M. Assad Kotaite, Président du Conseil de l'OACI, pour l'assistance technique précieuse que son organisation nous a apportée. UN وأود في هذا الصدد، أن أعرب عن امتناني للسيد أسعد قطيط رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي على المساعدة التقنية القيمة التي قدمتها منظمته.
    Nous sommes certains que l'occasion précieuse que la proclamation de la Décennie offre de progresser dans les domaines identifiés par l'ONU en 1993 portera des fruits. UN ونحن على ثقة بأن الفرصة القيمة التي يوفرها العقد لتحقيق التقدم في المجالات التي حددتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ ستؤتي ثمارها.
    La teneur du premier alinéa du préambule du projet de résolution que je présente a été reconnue — à savoir, la contribution précieuse que les experts ont apportée au Comité, dans l'examen de tant de problèmes graves qui affectent les garçons et filles dans le monde. UN وبمقتضى الفقرة اﻷولى من ديباجة مشروع القرار الذي أعرضه اﻵن تدرك الجمعية المساهمة القيمة التي قدمها الخبراء للجنة بالنظر في العديد من المشاكل الخطيرة التي تؤثر تأثيرا سلبيا على أولاد وبنات العالم.
    Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة توعية جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع،
    Saluant la contribution précieuse que le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) a apportée au relèvement du Burundi après le conflit ainsi qu'à la paix, à la sécurité et au développement du pays, UN وإذ يثني على المساهمة القيمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لكي تتعافى بوروندي من آثار النزاع وتتجه صوب تحقيق السلام والأمن والتنمية في البلد،
    Saluant la contribution précieuse que le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) a apportée au relèvement du Burundi après le conflit ainsi qu'à la paix, à la sécurité et au développement du pays, UN وإذ يثني على المساهمة القيمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لكي تتعافى بوروندي من آثار النزاع وتتجه صوب تحقيق السلام والأمن والتنمية في البلد،
    Nous sommes reconnaissants de l'aide précieuse que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fournie à notre pays depuis 1993, et nous sommes heureux que le PNUD ait prolongé son mandat jusqu'à la fin de 2005. UN ونحن ممتنون للمساعدة القيمة التي ظل يوفرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبلدنا منذ عام 1993، ويسرنا أن البرنامج قد مدد ولايته إلى نهاية عام 2005.
    Nous regrettons malheureusement que la collaboration précieuse que les institutions publiques et les citoyens rwandais ont fournie et continuent de fournir au TPIR, au prix de grands sacrifices et de grandes dépenses, ne soit pas appréciée ou reconnue à sa juste valeur. UN بيد أن من المؤسف المساعدة القيمة التي ما فتئت المؤسسات الحكومية والمواطنون في رواندا يوفرونها للمحكمة، بتضحية وتكلفة كبيرتين، كثيرا ما لا تحظى بالاعتراف والتقدير.
    Rappelant avec satisfaction la proclamation du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, et consciente de la contribution précieuse que le dialogue entre les civilisations peut apporter pour mieux prendre conscience des valeurs communes à l'ensemble du genre humain et mieux les comprendre, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى إعلان البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات()، وتضع في اعتبارها الإسهام القيم الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وفهمها،
    Les chefs de gouvernement ont salué la contribution précieuse que, par ses missions de bons offices effectuées à la demande des gouvernements des pays membres concernés, le Secrétaire général apporte à la paix, à l'ordre démocratique et à la stabilité politique, en apportant son concours à la prévention et à la résolution des conflits dans les pays membres. UN 12 - وأثنى رؤساء الحكومات على الإسهام القيم الذي تمثله المساعي الحميدة التي يضطلع بمهامها الأمين العام، بناء على طلب الحكومات الأعضاء المعنية في مجالات إحلال السلام وإشاعة النظام الديمقراطي والاستقرار السياسي، خلال منع حالات الصراع والمساعدة في التوصل إلى حلول لها في البلدان الأعضاء.
    b) S'est félicité de la contribution précieuse que le Groupe d'étude apporte à l'exploitation du potentiel des technologies de l'information et des communications en tant que puissants instruments de promotion du développement socioéconomique, et qu'il contribue à la réalisation des objectifs internationalement convenus en matière de développement, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire ; UN (ب) رحب بالإسهام القيم الذي قدمته فرقة العمل في مجال تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات قوية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()؛
    Mon gouvernement souhaite exprimer sa reconnaissance pour la contribution précieuse que cette organisation a apportée à la promotion des principes des Nations Unies en Europe du Sud-Est, qui s'accomplit autant dans l'intérêt de ces pays que dans celui de la sécurité de la région et, de ce fait, de l'Europe entière. UN فإن حكومة بلادي تود أن تعرب عن تقديرها للإسهام القيّم الذي تقدمه هذه المنظمة للنهوض بمبادئ الأمم المتحدة في جنوب شرق أوروبا. ويحدث هذا ليس فقط لصالح هذه البلدان، بل أيضا لصالح أمن تلك المنطقة، وبالتالي لصالح أمن أوروبا ككل.
    J'ai également tenu compte de l'intérêt général des Nations Unies et de la reconnaissance de la contribution potentiellement précieuse que les organisations régionales peuvent apporter aux efforts de l'ONU en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولقد وضعت في الاعتبار أيضا المصلحة العامة للأمم المتحدة، والإقرار بالمساهمة القيِّمة التي يمكن للمنظمات الإقليمية أن تقدمها دعما لوجود الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Quel qu'en soit le prix, pour vous ramener de leur côté, parce que l'information que vous détenez est toujours plus précieuse que la leur. Open Subtitles ،أي كان ما يتطلبه الأمر ،كي يقلبونكم لجانبهم لأن المعلومات التي لديكم دائمًا ما تكون أكثر قيمة من معلوماتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more