Comme dans le cas des détecteurs in situ, l’analyse des surfaces récupérées après séjour dans l’espace fournit des données précieuses sur l’environnement spatial. | UN | يوفر تحليل السطوح المستعادة من الفضاء، مثله مثل الكواشف التي تعمل في الموقع، بيانات قيمة عن بيئة الفضاء. |
La détection en temps réel dans l’espace ouvre des perspectives précieuses sur un environnement caractérisé par la présence de débris spatiaux et de météoroïdes. | UN | يوفر كشف الحطام في الفضاء في الوقت الحقيقي معلومات قيمة عن بيئة الحطام الفضائي والنيازك. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. | UN | ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته. |
Les recommandations faites par le Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix dans le cadre de ses réunions biannuelles ont fourni des contributions et des observations précieuses sur le fonctionnement du Fonds durant ses deux premières années d'existence. | UN | وقدمت خلال الاجتماعات نصف السنوية للفريق الاستشاري للصندوق أفكار وملاحظات قيمة بشأن أعمال الصندوق خلال العامين الأولين. |
Elle a également conduit une enquête multi-pays sur la morbidité chronique ou susceptible de mettre la vie en danger associée à la grossesse et à l'accouchement, et a apporté aux planificateurs en matière de santé des connaissances précieuses sur les services nécessaires pour réduire la morbidité maternelle | UN | وأجرت أيضاً دراسة متعددة الأقطار للأمراض المزمنة التي تهدد الحياة والمرتبطة بالحمل والولادة، وأعطت المخططين والصحيين أفكاراً قيّمة عن الخدمات المطلوبة لتحسين معدلات الأمراض النفاسية. |
Ces rapports fournissent des informations précieuses sur la gouvernance d'entreprise en général et sur les questions de mise en œuvre en particulier. | UN | وتقدم تلك التقارير معلومات مفيدة عن إدارة الشركات عامة ومسائل التنفيذ خاصة. |
Le rapport du Secrétaire général contient un certain nombre de réflexions précieuses sur les questions concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام عددا من اﻷفكار القيمة بشأن مسائل تتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
L'enregistrement des naissances, des mariages et des divorces, par exemple, constitue la preuve tangible de la reconnaissance officielle du processus de formation de la famille et peut donner des informations précieuses sur l'évolution de ce processus au fil du temps. | UN | فتسجيل واقعات الميلاد والزواج والطلاق، مثلا، يوفﱢر دليلا ملموسا لﻹقرار الرسمي بعملية تكوين اﻷسرة. وقد يوفﱢر معلومات هامة عن تطور تلك العملية مع مرور الوقت. |
Plusieurs gouvernements ont répondu, fournissant des informations précieuses sur l'action menée. | UN | وقد استجاب عدد من الحكومات، فزودها بمعلوماتٍ قيمة عن الإجراءات المتخذة. |
Le rapport contient des informations précieuses sur la situation des familles dans le monde, qui peuvent être utilisées par les gouvernements des États Membres dans leurs politiques familiales. | UN | ويتضمن التقرير معلومات قيمة عن حالة الأسر في جميع أرجاء العالم يمكن لحكومات الدول الأعضاء أن تستفيد منها في سياساتها المتعلقة بالأسرة. |
Le Comité estime que le Bureau disposera de la sorte d'informations précieuses sur les mesures prises à la suite d'un audit. | UN | ويعتقد المجلس أن النظام سيوفر للمكتب معلومات إدارية قيمة عن الإجراءات التي اتخذت نتيجة للعمل الذي تم إجراؤه في مجال مراجعة الحسابات. |
Le rapport du Secrétaire général fournit des informations précieuses sur les mesures prises pour renforcer la coopération et la coordination entre les deux organisations, mesures dont nous nous félicitons. | UN | إن تقرير اﻷمين العام يوفر معلومات قيمة عن التدابير المتخذة بغرض تعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظومة الوحدة اﻷفريقية. ونحن نرحب بهذه الخطوات. |
Pendant cette période intérimaire, il a été décidé de poursuivre les inspections dans les domaines couverts par le Protocole, afin d'obtenir des informations précieuses sur le niveau atteint dans l'application provisoire de celui-ci. | UN | وبالنسبة لهذه الفترة المؤقتة، تم الاتفاق على الاستمرار في عمليات التفتيش المتصلة بالمسائل التي يشملها البروتوكول باعتبار ذلك وسيلة لتوفير معلومات قيمة بشأن درجة تنفيذ البروتوكول مؤقتا. |
La documentation présentée sur ce point de l'ordre du jour contient des informations précieuses sur les mesures prises par les gouvernements des pays africains ainsi que par la communauté internationale pour atteindre les objectifs fixés dans ce programme. | UN | وتتضمن الوثائق المقدمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال معلومات قيمة بشأن التدابير التي اتخذتها حكومات البلدان اﻷفريقية والتي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي حددها البرنامج. |
Ils notent qu'il renferme des observations précieuses sur la cohérence et l'intégration, deux objectifs associés dont la réalisation se poursuit séparément quoiqu'en parallèle. | UN | ولاحظوا أنه يتضمن ملاحظات قيمة بشأن الاتساق والتكامل، وهدفين مرتبطين ببعضهما يتصلان بالسياسة العامة تمت متابعتهما بصورة مستقلة ولكن متوازية. |
La prise en compte de ces solutions peut apporter des informations précieuses sur le contenu d'un accord officiel de transit. | UN | وقد توفر معرفة الحلول التي توصل إليها القطاع غير الرسمي معلومات قيّمة عن العناصر التي تشكل الترتيبات غير الرسمية للمرور العابر. |
Ces derniers, en tant que cadre de référence des enquêtes, pouvaient recueillir ou collecter des données précieuses sur la participation aux enquêtes et de la sorte permettre d'établir la charge de travail que représentait pour les entreprises la communication de statistiques. | UN | وبما أن هذه السجلات تشكل البنية التحتية الأساسية لإجراء الاستقصاءات، فإنها يمكن أن تتضمن بيانات قيّمة عن المشاركة في الاستقصاءات أو أن تجمع تلك البيانات، وبالتالي يمكن أن تقدم أدلة صحيحة تبيّن العبء الملقى على كل شركة يطلب منها تقديم الإحصاءات. |
Le Comité consultatif prend note des nouvelles améliorations apportées à la présentation du projet de budget considérant que les cadres logiques des différentes composantes donnent des indications précieuses sur les activités de la Mission et sont importants pour mieux comprendre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Mission. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية استمرار التحسن في عرض وثيقة الميزانية. وترى أن الأطر المنطقية لمختلف المكونات توفر معلومات قيّمة عن أنشطة البعثة، وتشكل عناصر هامة لتيسير فهم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف البعثة. |
Le rapport fournit des informations précieuses sur les tendances actuelles du droit de la mer et sur tous les faits nouveaux relatifs aux questions maritimes. | UN | إذ توفر التقارير معلومات مفيدة عن الاتجاهات المتعلقة بقانون البحار والتطورات الكثيرة التي تحدث في أمور المحيطات. |
16. Dans tous ces rapports, on trouve des informations précieuses sur la situation des peuples autochtones par rapport à leurs terres et à leurs ressources, des exemples de situations de conflit et une analyse raisonnée en vue de contribuer à la résolution des problèmes. | UN | 16- وتتضمن جميع تقاريرهم معلومات مفيدة عن محنة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها ومواردها، وأمثلة عن حالات نزاع، وتحليلاً متأنياً، بهدف الإسهام في حل هذه القضايا. |
Je suis convaincu qu'à la fin de ce débat nous serons riches d'idées et de propositions précieuses sur la façon de poursuivre et d'améliorer le processus de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإنني مقتنع أننا بنهاية هذه المناقشة سنستفيد من اﻷفكـــار والاقتراحات القيمة بشأن كيفية مواصلة وتحسين عملية السلام في البوسنة والهرسك. |
Ces examens, qui fournissent des indications précieuses sur les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, devraient inciter les décideurs à prendre de nouvelles mesures concrètes en vue d'accélérer les progrès. | UN | وتقدم الاستعراضات إيضاحات هامة عن التقدم المحرز والثغرات المتبقية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. وينبغي أن تؤدي إلى تحفيز صانعي القرار على اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعلية لتسريع وتيرة التقدم. |