Un participant a cité un projet d'intégration concluant mené en Ouganda qui pourrait apporter des enseignements précieux sur les conditions permettant de mener à bien des activités d'intégration. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى مشروع تعميم ناجح في أوغندا يمكن أن يقدم دروساً قيمة عن الظروف التي تساعد أنشطة التعميم. |
Un participant a cité un projet d'intégration concluant mené en Ouganda qui pourrait apporter des enseignements précieux sur les conditions permettant de mener à bien des activités d'intégration. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى مشروع تعميم ناجح في أوغندا يمكن أن يقدم دروساً قيمة عن الظروف التي تساعد أنشطة التعميم. |
Un participant a cité un projet d'intégration concluant mené en Ouganda qui pourrait apporter des enseignements précieux sur les conditions permettant de mener à bien des activités d'intégration. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى مشروع تعميم ناجح في أوغندا يمكن أن يقدم دروساً قيمة عن الظروف التي تساعد أنشطة التعميم. |
Il considère que les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes offrent des éclaircissements précieux sur les problèmes relatifs aux ressources et à la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | وترى اللجنة أن ملاحظات وتوصيات المجلس توفر رؤى هامة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد والإدارة في إطار عمليات حفظ السلام. |
Ces documents nous apportent, en effet, des renseignements précieux sur l'évolution des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | إن هذه الوثائق توفر لنا معلومات قيّمة عن تطوير المسائل البحرية وقانون البحار. |
L'Association des explorateurs de l'espace (ASE) a apporté un éclairage précieux sur les politiques qui pourraient répondre aux problèmes susceptibles de se poser en cas de découverte d'un objet géocroiseur dangereux. | UN | وقدّمت رابطة مستكشفي الفضاء أفكارا قيِّمة بشأن كيفية تطوير السياسات لمعالجة القضايا التي قد تنشأ في حالة اكتشاف جسم خطر قريب من الأرض. |
Le rapport de la CDI donne des aperçus précieux sur toute une série de questions juridiques complexes. | UN | إذ قدم تقرير اللجنة رؤية قيمة بشأن طائفة واسعة النطاق من المسائل القانونية المعقدة. |
Rien qu'à Liquica, plus de 250 membres de la milice Besi Merah Putih sont revenus, certains avec des renseignements précieux sur les endroits où des corps sont enterrés et l'identité des criminels. | UN | وفي منطقة ليكيكيا وحدها، عاد أكثر من 250 فردا تابعين لميليشيا بيسي ميراه بوتيه يحمل بعضهم معلومات قيمة عن أماكن دفن الجثث والمسؤولين عن ارتكاب الجرائم. |
L'UNICEF possède des renseignements précieux sur la situation des femmes et des enfants : études, statistiques, évaluations, documents techniques et résultats de recherches. | UN | ولدى اليونيسيف معلومات قيمة عن حالة النساء واﻷطفال، بما في ذلك الدراسات، واﻹحصاءات، والتقييمات، والورقات التقنية، ونتائج البحوث. |
Le Gouvernement portugais a communiqué des renseignements précieux sur la formulation d'actes unilatéraux dans ses relations internationales, actes dont il a précisé la nature dans chaque cas. | UN | 8 - لقد قدمت الحكومة البرتغالية معلومات قيمة عن إصدار الأعمال الانفرادية في العلاقات الدولية، وحددت طبيعتها في كل حالة. |
L'examen à mi-parcours avait également offert des renseignements précieux sur la façon dont l'UNICEF pouvait gérer ses programmes à l'échelle sous-régionale, en coordonnant à partir d'un centre de liaison ses activités dans plusieurs pays. | UN | ونجم عن استعراض منتصف المدة أيضا معلومات قيمة عن الكيفية التي تستطيع بها اليونيسيف إدارة البرامج على الصعيد دون الإقليمي وتنسيق إجراءات كثير من البلدان من موقع مركزي واحد. |
Un autre exemple est le projet relatif à une base de données mondiale sur les déplacés, qui est accessible sur le Web et qui contient des renseignements précieux sur les exodes internes. | UN | 26 - ومن الأمثلة الأخرى مشروع " قاعدة المعلومات العالمية عن المشردين داخليا " ، وتحتوي هذه القاعدة الموجودة على شبكة الإنترنت على معلومات قيمة عن التشرد الداخلي. |
316. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du quatrième rapport périodique de la Mongolie, qui contient des renseignements précieux sur les principaux faits nouveaux intervenus dans le domaine juridique, et se félicite d'avoir l'occasion d'examiner le rapport dans le cadre d'une discussion franche avec la délégation. | UN | 316- تعرب اللجنة عن ارتياحها لتقديم منغوليا تقريرها الدوري الرابع، الذي يتضمن معلومات قيمة عن تطورات قانونية رئيسية حصلت في منغوليا، وترحب بالفرصة التي أتيحت للنظر في التقرير وإجراء مناقشة صريحة مع الوفد. |
Une année plus tard encore, en 2010, Amnesty International a produit un nouveau rapport, cette fois sur la question de la compétence universelle, donnant des renseignements précieux sur le principe < < aut dedere aut juricare > > et poursuivant l'exposé et l'analyse des traités internationaux entamés dans le rapport précédent de 2009. | UN | 50 - وبعد سنة واحدة، أعدت منظمة العفو الدولية تقريرا آخر في عام 2010 يتناول أساسا مسألة الولاية القضائية العالمية، ولكنه يتضمن أيضا معلومات قيمة عن مبدأ التسليم أو المحاكمة، ويواصل ما أورده التقرير السابق لعام 2009 من عرض وتحليل للمعاهدات الدولية المعنية. |
Ainsi, une consultation avec les gardiens de la loi et les médiateurs concernés tenue le 25 janvier 2008 aux fins du rapport sur la politique du Gouvernement a permis de disposer de renseignements précieux sur la mise en œuvre des droits fondamentaux et des droits de l'homme dans leurs domaines d'action respectifs. | UN | وعلى سبيل المثال، عُقد في 25 كانون الثاني/يناير 2008 اجتماع تشاوري بين المؤتمنين على القانون وأمناء المظالم المعنيين بشأن تقديم التقارير المتعلقة بالسياسات العامة في مجال حقوق الإنسان، وهو اجتماع أثمر معلومات قيمة عن تنفيذ الحقوق الأساسية والحقوق الإنسانية التي تعنى بها هذه الأطراف الفاعلة في إطار أنشطتها. |
Il considère que les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes offrent des éclaircissements précieux sur les problèmes relatifs aux ressources et à la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | وترى اللجنة أن ملاحظات المجلس وتوصياته توفر رؤى هامة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد والإدارة في إطار عمليات حفظ السلام. |
Les examens permettaient en outre de tirer, pour le prochain cycle de programmation par pays, des enseignements précieux sur les principales questions liées aux programmes et à la gestion. | UN | وقدمت هذه الاستعراضات أيضا دروسا هامة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالبرامج والإدارة بالنسبة إلى الدورة المقبلة للبرامج القطرية. |
Ces travaux, menés conjointement avec des partenaires internationaux aux États-Unis et au RoyaumeUni, ont fourni des renseignements précieux sur les effets que ces impacts pourraient avoir sur le télémanipulateur de la Station spatiale internationale, dont le lancement à destination de la Station est prévu pour avril 2001. | UN | وقد وفر هذا العمل، الذي أنجز بالتعاون مع شركاء دوليين في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، معلومات قيّمة عن الأثر المحتمل للارتطام بنظام تشغيل المحطة الفضائية عن بعد المقـرر اطلاقه الى محطة الفضاء الدولية في نيسان/أبريل 2001. |
Ainsi, notre < < approche globale > > fournit des aperçus précieux sur la manière d'intégrer les aspects militaires d'une mission à l'engagement de reconstruction économique, institutionnelle et civile. | UN | و " نهجنا الشامل " ، بشكل خاص، يوفِّر نظرة عميقة قيِّمة بشأن كيفية تكامل الجوانب العسكرية من بعثة ما، مع الالتزام بإعادة البناء الاقتصادي والمؤسسي والمدني. |
Les pays ont communiqué des éléments d'information précieux sur la façon dont ils ont mis en œuvre des politiques et des mesures sur la base de l'instrument concernant les forêts, et sur l'ampleur de cette mise en œuvre. | UN | 114 - قدمت البلدان معلومات قيمة بشأن كيفية تنفيذها للسياسات والتدابير الواردة في الصك المتعلق بالغابات، وإلى أي مدى كان ذلك. |