"précisé dans" - Translation from French to Arabic

    • المحدد في
        
    • التفصيل في
        
    • مبين في
        
    • محدد في
        
    • المفصل في
        
    • مفصل في
        
    • المبين بالتفصيل في
        
    • المبيّن في
        
    • وأشار مساعد وزير الخارجية في
        
    • موضح في
        
    • توضيحه في
        
    • توضيحها في
        
    • بالتفصيل أيضا في
        
    • المجلس تطوير ولاية البعثة في
        
    • تفصيله في
        
    Le Mécanisme mondial gère trois comptes, comme précisé dans le Mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le FIDA. UN تدير الآلية العالمية ثلاثة حسابات، على النحو المحدد في مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Les membres de la présidence commune décident d'appuyer la création d'un service frontalier de l'État tel que précisé dans le cadre présenté par le Haut Représentant, aux conditions énumérées ci-dessous : UN يوافق الرؤساء المشتركون على مساندة إنشاء دائرة معنية بحدود الدولة على النحو المحدد في إطار العمل المقدم من الممثل السامي، على أن يكون مفهوما ما يلي:
    Ainsi qu'il est précisé dans le corps du texte, les augmentations prévues se décomposent comme suit: UN وكما هو موضح بمزيد من التفصيل في هذا الوثيقة، يكون موجز الزيادات على النحو التالي:
    Les mêmes principes s'appliquent en matière de mariage et d'héritage, comme précisé dans le Code de la situation personnelle, inspiré de la loi islamique. UN كذلك بالنسبة للزواج والميراث كما هو مبين في قانون الأحوال الشخصية المستوحى من روح الشريعة الإسلامية.
    Ainsi qu'il est précisé dans le Code pénal, une personne condamnée à une peine privative de liberté peut être contrainte par le tribunal d'accomplir telle ou telle tâche pendant une période déterminée. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    La MINUK a exécuté la plupart des produits prévus, comme il est précisé dans le tableau ci-après. UN ونجحت البعثة في تنفيذ معظم نتائجها المقررة على النحو المفصل في الإطار الوارد أدناه.
    Des initiatives sont engagées à tous les niveaux pour satisfaire à ces demandes, comme précisé dans les diverses sections du présent rapport. UN 259 - وتتواصل الجهود على جميع المستويات للاستجابة لهذه النداءات، كما هو مفصل في مختلف فروع التقرير الحالي.
    Toutefois, ces limites ne devraient pas être mises à profit par l'une ou l'autre des parties afin d'atteindre un but qui sort du cadre des négociations bilatérales tel que précisé dans l'accord de normalisation. UN بيد أن هذه القيود لا يجب أن يستغلها هذا الطرف أو ذاك لتحقيق هدف خارج عن إطار المفاوضات الثنائية، على النحو المحدد في اتفاق تطبيع العلاقات.
    Comme il est précisé dans l’instruction administrative ST/AI/413 du 25 mars 1996, les aptitudes linguistiques sont l’un des sept critères qui régissent la promotion des fonctionnaires et les organes d’examen en tiennent compte. UN ٦١ - وعلى النحو المحدد في الوثيقة ST/AI/413 المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٦، فإن الاتقان اللغوي معيار من سبعة معايير لترقية الموظفين وتأخذه هيئات الاستعراض في اعتبارها.
    En outre, l'Union africaine s'est davantage engagée dans l'amélioration des résultats du système de santé en insistant sur l'importance du développement des investissements dans la technologie et l'innovation sanitaires, comme il est précisé dans le prochain Agenda 2063 de l'Union africaine. UN وعلاوة على ذلك، زاد الاتحاد الأفريقي تعهده بتحسين نتائج الصحة بتأكيد أهمية زيادة الاستثمار في التكنولوجيا والابتكار في مجال الصحة على النحو المحدد في خطة الاتحاد الأفريقي المقبلة لعام 2063.
    Le Groupe consultatif du partenariat encourage ces organisations participantes à faire part de leur soutien officiel au Partenariat mondial sur le mercure du PNUE, au moyen d'une lettre de soutien officielle, comme précisé dans le cadre global. UN ويشجع الفريق الاستشاري المعني بالشراكة مثل هذه المنظمات المشاركة كتعبير عن الدعم لشراكة الزئبق العالمية التابعة للبرنامج عن طريق خطاب دعم رسمي على النحو المحدد في الإطار الشامل.
    Ce mandat est précisé dans diverses résolutions de l'Assemblée et du Conseil, ainsi que dans des résolutions et décisions de la CEE. UN وترد ولاية البرنامج بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن قرارات ومقررات اللجنة.
    Ce mandat est précisé dans diverses résolutions de l'Assemblée et du Conseil, ainsi que dans des résolutions et décisions de la CEE. UN وترد ولاية البرنامج بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن قرارات ومقررات اللجنة.
    Il convient d'observer que l'examen des points attribués à la Première Commission se déroulera en trois étapes, selon la pratique suivie depuis plusieurs années et comme précisé dans le programme de travail et le calendrier proposés. UN ويلاحظ أن النظر في البنود المحالة إلى اللجنة الأولى، كما هي الحالة خلال السنوات العديدة الماضية، سيمضي في ثلاث مراحل. وهذا مبين في برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'Iran continue de violer l'accord de cessez-le-feu et l'Accord de Téhéran relatif à la zone de séparation signé par les deux pays, comme précisé dans l'annexe à la présente. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار إيران بانتهاك كل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين وكما مبين في مرفق رسالتي هذه.
    Nous sommes donc tout particulièrement heureux de prendre note de la réaffirmation d'un fonds de réserve dont le montant est de 0,75 % en sus de la masse budgétaire, comme cela est précisé dans la résolution 41/213. UN ونحن في هذا السياق مسرورون جدا لرؤية التأكيد مجددا على أن رصيد المصاريف الطارئة بنسبة ٠,٧٥ في المائة مبلغ إضافي غير مشمول بمستوى الميزانية العام، كما هو محدد في القرار ٤١/٢١٣.
    569. Pour faire suite à la recommandation portant sur la réforme des dispositions relatives à la diffamation dans le droit pénal, un groupe de travail spécial avait été créé, comme cela était précisé dans les réponses écrites. UN 569- وفيما يتعلق بتوصية إصلاح الأحكام الخاصة بالتشهير في القانون الجنائي، أشارت أذربيجان إلى إنشاء فريق عامل خاص، على النحو المفصل في ردها المكتوب.
    Comme cela était précisé dans le rapport, l'UNICEF donnait toute priorité à la lutte contre le VIH/sida. UN وكما هو مفصل في التقرير، فإن اليونيسيف تولي أولوية قصوى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Le second notateur devra aussi jouer un rôle plus important pour ce qui est repérer les situations d'insuffisance professionnelle et y remédier, comme il est précisé dans la section E ci-après. UN كما سيُطلب من المسؤول الثاني عن تقرير التقييم أن يقوم بدور أكبر في تحديد حالات التقصير في الأداء ومعالجتها، على النحو المبين بالتفصيل في الفرع هاء أدناه.
    Comme précisé dans l'avis consultatif émis par le Tribunal international du droit de la mer le 1er février 2011, les règlements nationaux sont un des principaux éléments d'un parrainage responsable. UN 7 - وعلى النحو المبيّن في الرأي الاستشاري الصادر في 1 شباط/فبراير 2011 عن المحكمة الدولية لقانون البحار، فإن الأنظمة المحلية عنصر مهم من عناصر التزكية المسؤولة.
    Il a également précisé dans cette lettre que le Comité n'était aucunement habilité à modifier la relation entre les États-Unis et ces territoires, et qu'il n'avait pas pour mission de faire participer les États-Unis à des négociations sur leur statut. UN وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته أيضا إلى أنه ليس للجنة بأي شكل من الأشكال أي سلطة لتغيير العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم، ولا تشمل ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص أوضاع هذه الأقاليم.
    Ceci est fondé sur l'expérience et la pratique que nous avons acquises en explorant cette partie de la mer de Chine méridionale, a été clairement précisé dans de nombreux instruments internationaux et a été confirmé par l'usage international, notamment par le Gouvernement vietnamien. UN وهذا اﻷمر قائم على التجربة وعلى ممارساتنا في استكشاف ذلك الجزء من بحر الصين الجنوبي. وهذا موضح في العديــد من الصكوك الدولية، وأكدته الممارسات الدولية، بما في ذلك تأكيد حكومة فييت نام.
    Ceci devrait sans doute être précisé dans un projet de directive 3.1.5 ainsi rédigé : UN ولعل هذا ما يتعين توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 وصيغته كالتالي:
    Il semble également couvrir l'occupation, ce qui devrait être précisé dans le commentaire. UN ويبدو أيضا أنها تغطي الاحتلال، وهي نقطة يمكن توضيحها في التعليق.
    Le cadre dans lequel s'inscrit la protection internationale a été précisé dans l'< < Agenda pour la protection > > , qui a été adopté par le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et dont l'Assemblée générale s'est félicitée en 2002. UN وقد تم تناول إطار الحماية الدولية بالتفصيل أيضا في " جدول أعمال بشأن الحماية " الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ورحبت به الجمعية العامة في عام 2002().
    Il l'a précisé dans ses résolutions 1346 (2001) et 1400 (2002). UN وواصل المجلس تطوير ولاية البعثة في قراريه 1346 (2001) و 1400 (2002).
    34. Comme précisé dans les encadrés ci-après, la Mission se consacrera essentiellement, durant l'exercice 2009/10, à l'intégration pacifique de toutes les communautés du Kosovo, dans le souci de promouvoir la stabilité et la prospérité régionales. UN 34 - وكما سيرد تفصيله في الأطر المبينة أدناه، فإن البعثة سوف تركز خلال فترة الميزانية 2009/2010 على الإدماج السلمي لجميع الطوائف في كوسوفو بغرض زيادة الاستقرار والرخاء الإقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more