Les responsabilités entre l'Organisation et les pays qui fournissent les contingents devraient être précisées. | UN | وينبغي توضيح المسؤوليات بين المنظمة والبلدان المساهمة بقوات. |
Toutes les modalités d'adhésion à la plateforme devraient également être précisées. | UN | كما ينبغي توضيح أية إجراءات للانضمام لعضوية المنبر. |
Les procédures d'élection des membres du Bureau et de leurs suppléants devraient être également précisées. | UN | كما ينبغي توضيح إجراءات انتخاب أعضاء المكتب ومناوبيهم. |
Les premières étapes de la constitution du fonds de capital-risque de la Banque ne sont pas encore bien définies et doivent être précisées. | UN | ولم تزل الخطوات اﻷولى ﻹنشاء هذا الصندوق التابع للبنك غير أكيدة ويلزم توضيحها. |
Des procédures détaillées seront précisées lors de la mise en oeuvre du projet Delphi. | UN | وستناقش اﻹجراءات المفصلة مرة أخرى بتوسع أثناء تنفيذ مشروع دلفي. |
Il est d'avis que les chaînes hiérarchiques et de responsabilité doivent être précisées et harmonisées. | UN | وترى اللجنة أنه لا بد من توضيح خطوط السلطة والمساءلة ومواءمتها أيضاً. |
Les obligations des États doivent être précisées afin de minimiser le risque de deux poids deux mesures ou d'usage abusif pour des raisons politiques. | UN | ويجب توضيح واجبات الدول من أجل التقليل من خطر ازدواجية المعايير في استخدامه أو استغلاله لدوافع سياسية. |
Parfois, des propositions importantes sont faites avant d'avoir été suffisamment approfondies ou précisées et des initiatives sont prises en dépit des préoccupations exprimées par les États Membres. | UN | ففي بعض الحالات، تقترح آراء مهمة بدون تفصيل أو توضيح كاف، وتنفذ مبادرات رغم ما تبديه الدول الأعضاء من شواغل إزاءها. |
Des directives ont été publiées mais certaines questions de politique générale devaient encore être précisées afin d'assurer une approche plus cohérente. | UN | وقد تم إصدار مبادئ توجيهية ولكن ما زال يلزم توضيح بعض المسائل المتعلقة بالسياسة العامة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا. |
Les propositions des Parties pourraient être précisées si l'on détermine ce qui doit être fait, quand et par qui. | UN | ويمكن توضيح مقترحات الأطراف إذا أمكن الإجابة عن التساؤلات متى وماذا ومَن. |
Pour le cas où l'ONUDI serait invitée à participer aux évaluations du secrétariat du Protocole de Montréal quant aux projets exécutés par elle, les dispositions financières appropriées devraient être précisées. | UN | وفي حالة دعوة اليونيدو إلى المشاركة في التقييمات التي تجريها أمانة بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بالمشاريع التي تنفذها اليونيدو، لا بد من توضيح الترتيبات المالية المناسبة. |
Les règles de l'OMC qui s'appliquent au commerce électronique devront être précisées, dans l'intérêt de tous les pays membres. | UN | 34 - إن توضيح قواعد منظمة التجارة العالمية المعمول بها فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية هو أمر ذو أهمية لجميع الأعضاء. |
Les voies de recours restent les mêmes, mais les différentes procédures sont précisées; | UN | وهو يستبقي سبل الانتصاف، ولكن مع توضيح الإجراءات المختلفة؛ |
Une autre a indiqué que certaines parties du paragraphe lui semblaient trop vagues et demandaient, à son avis, à être précisées. | UN | كما أعرب عن رأي يقول بأن أجزاء معينة من الفقرة تبدو شديدة الغموض ويلزم توضيحها. |
Des procédures détaillées seront précisées lors de la mise en oeuvre du projet Delphi. | UN | وستناقش اﻹجراءات المفصلة مرة أخرى بتوسع أثناء تنفيذ مشروع دلفي. |
Ces dispositions sont précisées dans le rapport complet de l'équipe d'experts. | UN | وقد تم تفصيلها في التقرير الكامل لفريق الخبراء. |
Ces dispositions gagneraient à être précisées. | UN | وسيكون من المستصوب تقديم مزيد من الإيضاح لهذه الأحكام. |
En vertu de la loi sur la presse, les organes susmentionnés sont tenus d'informer les médias de leurs activités selon des modalités précisées par ailleurs. | UN | وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر. |
Elle a dit que les facilitateurs avaient déterminé des catégories générales, qui devaient être précisées. | UN | وقالت إن الميسِّرين قد حددوا فئات عامة تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Les structures hiérarchiques doivent être précisées et les services dont les tâches sont contradictoires ou se chevauchent doivent être réorganisés de sorte que chaque tâche ait un responsable. | UN | وثمة حاجة إلى إيضاح حدود السلطة، كما يجب إعادة تنظيم الوحدات ذات المهام المتعارضة أو المتداخلة بحيث يكون لكل مهمة صاحب. |
Plusieurs sont précisées dans la Convention et le Comité demande systématiquement aux États parties de s'y reporter. | UN | وبعض هذه الضمانات محدد في الاتفاقية، وتدعو اللجنة باستمرار الدول الأطراف إلى تنفيذ هذه الضمانات. |
Tout en mettant en œuvre les actions de coopération internationale précisées aux paragraphes 84 à 86 du Programme d'action mondial sur le traitement et la gestion des eaux usées, les Gouvernements pourront aussi souhaiter : | UN | 130- قد ترغب الحكومات أيضاً، في الوقت الذي تنفذ فيه أعمال التعاون الدولي على النحو المفصل في الفقرات 84-86 من برنامج العمل العالمي بشأن معالجة المياه المستعملة وإدارتها، في أن: |
À cela viendront toujours s'ajouter des dépenses non précisées, ainsi que les dépenses relatives aux ajustements en fonction des nouvelles demandes, à l'entretien des stocks, etc. | UN | وستبقى هناك على الدوام تكاليف غير مصنفة خارجة عن نطاق تقديرات التكاليف، وكذا تسويات تتعلق بتوليد الطلب وتعهد المخزون وما إلى ذلك. |
a Les fonctions qui s'attachent aux postes de temporaire sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/64/697) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/64/753). | UN | (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، وترد الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753). |
5. Au cours des séances du Comité spécial, diverses délégations ont réaffirmé leurs positions — positions dont l'exposé détaillé figure dans les documents pertinents et les comptes rendus des séances plénières de la Conférence — ou les ont précisées. | UN | ٥- قامت وفود شتى، خلال جلسات اللجنة المخصصة، بإعادة تأكيد مواقف كل منها، التي يوجد وصف تفصيلي لها في وثائق المؤتمر ومحاضر الجلسات العامة ذات الصلة بالموضوع أو قامت بزيادة شرح هذه المواقف. |
3. Au titre de l'obligation claire et sans équivoque qui lui incombe en vertu de l'article 14, chaque État partie est tenu de présenter au Comité un plan d'action établi selon les orientations précisées au paragraphe 8 cidessous. | UN | 3- ويقع على عاتق كل دولة طرف، وفقاً لالتزامها الواضح والقاطع بموجب المادة 14، واجب تقديم خطة عمل إلى اللجنة، توضع على الأسس المحددة في الفقرة 8 أدناه. |
Les présentes règles peuvent être précisées et développées dans des instructions administratives publiées par le SGA (A et G). | UN | يجوز تفصيل هذه القواعد بأوامر إدارية يصدرها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والتنظيمية. |