Le projet de plan national pour les handicapés comprend sept objectifs précis concernant l'éducation des enfants handicapés. | UN | ويتضمن مشروع خطة الإعاقة الوطنية سبعة أهداف محددة تتعلق بتعليم الأطفال المعوقين. |
Les mesures d'appui étaient souvent clairement liées à des critères de résultat précis concernant les exportations. | UN | وفي كثير من الأحيان، جرى ربط إجراءات الدعم بشكل واضح بمعايير محددة تتعلق بأداء التصدير. |
Les Centres donnent aux supérieurs hiérarchiques des outils, des techniques et des renseignements précis concernant les questions de carrière et de performance. | UN | وهي تدعم المديرين بتقديم أدوات وممارسات ومعلومات محددة بشأن المسائل الوظيفية ومسائل الأداء. |
Nous avons besoin d'un dialogue constructif à la Conférence du désarmement : c'est dans ce cadre que peuvent s'inscrire des efforts orientés vers des objectifs précis concernant les aspects les plus importants du désarmement. | UN | يلزمنا إقامة حوار بناء في المؤتمر، بحيث يكون إطاراً لمساع يُتوخى فيها تحقيق نتائج محددة بشأن أكثر مسائل نزع السلاح أهمية. |
En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. | UN | وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
Mais il est impossible de citer des chiffres précis concernant les recettes produites par l'activité du combinat car toutes les données étaient à l'époque considérées comme hautement protégées et stockées dans les services centraux de l'ex-Union soviétique. | UN | بيد أن من غير الممكن ذكر أرقام محددة عن الإيرادات بالعملة المحلية أو الأجنبية المتأتية من إنتاج المجمع الصناعي، وذلك لأن جميع البيانات كانت في ذلك الحين تحاط بالسرية التامة وتحفظ في مركز الاتحاد. |
40. La délégation libyenne souhaiterait trouver dans le budget des chiffres précis concernant le nombre de fonctionnaires jugés nécessaires pour exécuter correctement les programmes et activités de l'organisation, compte tenu d'une répartition géographique équitable. | UN | ٤٠ - وأردف قائلا إن وفده يطالب بأن تدرج في الميزانية أرقام محددة فيما يتعلق بعدد الموظفين الذي يعتبر ضروريا لتنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها بشكل واف، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل. |
On ne dispose pas de chiffres précis concernant le nombre de détenus reçus ou transférés par chaque État partie. | UN | ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد المحبوسين الذين استقبلتهم أو نقلتهم إلى الخارج كل دولة من الدول الأطراف. |
Ils notent également qu'il n'existe pas de critères précis concernant le choix des membres. | UN | ويلاحظ المفتشان أيضاً عدم وجود معايير مفصلة مصوغة لتحديد اختيار الأعضاء. |
Un grand nombre d’entre eux mènent des activités et exécutent des projets précis concernant Tchernobyl et, dans la limite des fonds disponibles, poursuivent ou intensifient leur action en tenant compte des recommandations de la mission des Nations Unies chargée d’évaluer les besoins. | UN | وقد اضطلع الكثير منها بإجراءات ومشاريع محددة تتعلق بتشيرنوبيل، وهي تواصل أو تكثف جهودها، حين تتوافر اﻷموال، على أساس بعثة اﻷمم المتحدة لتقييم الاحتياجات. |
Les représentants ont pour la plupart exprimé le ferme soutien de leur gouvernement aux travaux d'ONU-Habitat et plusieurs ont donné des engagements précis concernant le financement. | UN | 13 - وأعرب معظم الممثلين عن دعم حكوماتهم القوي لأعمال موئل الأمم المتحدة، وقدم كثيرون التزامات محددة تتعلق بالتمويل. |
Les représentants ont pour la plupart exprimé le ferme soutien de leur gouvernement aux travaux d'ONU-Habitat et plusieurs ont donné des engagements précis concernant le financement. | UN | 13 - وأعرب معظم الممثلين عن دعم حكوماتهم القوي لأعمال موئل الأمم المتحدة، وقدم كثيرون التزامات محددة تتعلق بالتمويل. |
Organiser des séminaires d'experts sur des sujets précis concernant la gouvernance en vue de contribuer à leur conceptualisation; | UN | :: عقد حلقات دراسية، يشارك فيها خبراء، عن مواضيع محددة تتعلق بالحكم السديد، وذلك بهدف توفير الدعم لوضع أطرها المفاهيمية؛ |
Les deux pays seraient parvenus à un accord sur plusieurs points précis concernant leurs frontières maritimes, en laissant aux experts des deux parties le soin d'en assurer le suivi lors de réunions ultérieures. | UN | وأفادت التقارير بأن البلدين اتفقا على عدة نقاط محددة بشأن حدودهما البحرية المشتركة، وتركا للخبراء الفنيين من الجانبين أمر متابعة النقاط المتفق عليها في اجتماعات لاحقة. |
Ils doivent en particulier s'assurer que des indicateurs et des cibles précis concernant les droits liés à la procréation et à l'égalité des sexes sont définis dans les priorités de développement pour l'après-2015, et élaborer des mécanismes permettant de faire appliquer le principe de responsabilité pour surveiller le respect des droits et promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ويجب على الدول بصفة خاصة أن تضمن وجود أهداف ومؤشرات محددة بشأن الحقوق الإنجابية والمساواة الجنسانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأن تضع أيضا آليات مساءلة ترصد الامتثال وتشجع المساواة بين الجنسين. |
De plus, les États parties qui ont des sujets de préoccupation précis concernant les observations finales du Comité devraient avoir la possibilité de prendre contact directement avec l'équipe spéciale chargée des rapports de l'État partie concerné ou avec le rapporteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي منح الدول الأطراف التي لديها شواغل محددة بشأن الملاحظات الختامية للجنة فرصة التعامل مباشرة مع فرق العمل المعنية بتقارير البلدان أو المقرر ذي الصلة. |
Il y a une forte demande d'informations de la part des familles et, même si elles ne peuvent pas obtenir des renseignements précis concernant leurs proches portés disparus, elles peuvent au moins en savoir plus sur les événements qui se sont produits. | UN | وهناك طلب قوي للحصول على معلومات من عائلات الضحايا، قد تؤدي على الأقل إلى إلقاء مزيد من الضوء على الأحداث، وحتى لو لم تتمكن من الحصول على معلومات دقيقة عن أقاربها المفقودين. |
On ne dispose pas de renseignement précis concernant le degré de mise en œuvre des Livres bleus au Cambodge et au Laos; les Livres bleus relatifs à la Zambie et à la RépubliqueUnie de Tanzanie n'ont été publiés que récemment. | UN | ولا تتوفر معلومات دقيقة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الكتابين الأزرقين الخاصين بكمبوديا ولاوس؛ أما الكتابان الأزرقان الخاصان بزامبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة فلم يصدرا إلا مؤخراً. |
30. Bien qu’il n’y ait pas de chiffres précis concernant le nombre de réfugiés, de personnes déplacées à l’intérieur du pays et d’immigrants clandestins, le Gouvernement estime que plus de 100 000 personnes ont besoin d’aide dans la seule capitale uniquement. | UN | ٠٣ - ورغم عدم ودود أرقام دقيقة عن أعداد اللاجئين، والمشردين داخليا، والمهاجرين غير القانونيين، تعتقد الحكومة أن هناك أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ شخص بحاجة إلى المساعدة في العاصمة وحدها. |
L'INTERFET n'a rien fait pour donner aux Forces armées indonésiennes ou à la Police nationale indonésienne des renseignements précis concernant cette patrouille; | UN | ولم تبذل القوة الدولية أية محاولة لنقل معلومات محددة عن هذه الدورية إلى القوات المسلحة اﻹندونيسية أو الشرطة الوطنية اﻹندونيسية؛ |
39. Un intervenant a demandé pourquoi aucun objectif précis concernant les droits de l'enfant, notamment dans le domaine du travail des enfants, ne figurait dans le rapport. | UN | ٣٩ - وطلب أحد المتكلمين استيضاح السبب في عدم إدراج أهداف محددة عن حقوق الطفل في التقرير مثل عمل اﻷطفال. |
314. Un intervenant a demandé pourquoi aucun objectif précis concernant les droits de l'enfant, notamment dans le domaine du travail des enfants, ne figurait dans le rapport. | UN | ٤١٣ - وطلب أحد المتكلمين إيضاحا لسبب عدم إدراج أهداف محددة عن حقوق الطفل في التقرير مثل عمالة اﻷطفال. |
Le Comité recommande que l'Administration complète le cadre d'évaluation de la performance relatif à la gestion des liquidités en l'assortissant d'objectifs précis concernant la composition, la liquidité et la durée du portefeuille. | UN | يوصي المجلس بأن تكمل الإدارة إطار تقييم الأداء بالنسبة لإدارة النقدية بإدراج أهداف محددة فيما يتعلق بتكوين الحافظة وسيولتها ومدتها. |
On ne disposait pas de chiffres précis concernant le nombre de détenus reçus ou transférés par chaque État partie. | UN | ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد السجناء الذين استقبلتهم كل دولة من الدول الأطراف أو نقلتهم إلى الخارج. |
Ils notent également qu'il n'existe pas de critères précis concernant le choix des membres. | UN | ويلاحظ المفتشان أيضاً عدم وجود معايير مفصلة مصوغة لتحديد اختيار الأعضاء. |