On doit, au cours des mois à venir, dispenser aux investigateurs une formation poussée touchant certains aspects précis de l'investigation. | UN | وسيجري في الشهور التالية تدريب متقدم للمحققين في جوانب محددة من عمليات التحقيق. |
Un document ou une notification officielle doivent être adressés au secrétariat pour informer le Comité d'un problème donné relevant d'un article précis de la Convention. | UN | وينبغي إرسال وثيقة أو إخطار رسمي إلى الأمانة لإطلاع اللجنة على مسألة معينة في سياق مادة محددة من الاتفاقية. |
4.2 L'État partie insiste sur certains aspects précis de la décision susmentionnée. | UN | 4-2 وتركز الدولة الطرف على جوانب محددة من قرار اللجنة السابق. |
La protection de la communauté rom, quant à elle, fait l'objet d'un article précis de la Constitution, et un nouveau projet de loi est en préparation sur cette question. | UN | وأضاف أن الدستور يخصص مادة محددة عن حماية جماعة الغجر، وأن مشروع قانون جديد يتعلق بهذه المسألة هو الآن قيد الإعداد. |
À ce stade, je me demande si, du point de vue de la logique, il existe un besoin précis de répéter la même chose. | UN | وعند هذه النقطة، أتساءل ما إذا كان هناك أي داع محدد من الوجهة المنطقية لإعادة نفس النقطة. |
Lorsque je les inspire, elles stimulent un ensemble précis de récepteurs dans mon nez. | Open Subtitles | حينما أقوم بإستنشاقها تحفز مجموعة معينة من الخلايا المستقبلة في أنفي |
Le Groupe de travail a pris note de cette observation et décidé qu'il serait mieux à même de se prononcer sur le libellé précis de l'intitulé lorsqu'une nouvelle version de l'article 6 aurait été élaborée. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦. |
Lorsque la personne interrogée renvoie à un ensemble précis de normes, de lignes directrices, de codes et autres textes, elle devrait toujours se reporter à la version actuelle. | UN | ولدى الإشارة إلى مجموعة محددة من المعايير والمبادئ التوجيهية والمدونات وما شابهها، ينبغي للمجيب دائماً أن يراعي النسخة الحالية من المقياس المذكور. |
Il faut définir des cibles et des programmes précis de manière à garantir une énergie durable pour les populations rurales dans le monde. | UN | ومن المطلوب وضع أهداف وبرامج محددة من أجل تهيئة البيئة التي تكفل توفير الطاقة المستدامة لسكان الريف في العالم. |
4.2 L'État partie insiste sur certains aspects précis de la décision susmentionnée. | UN | 4-2 وتركز الدولة الطرف على جوانب محددة من قرار اللجنة السابق. |
Je voudrais cependant souligner que les États-Unis sont en train d'examiner des éléments précis de leur politique à l'égard d'un tel traité. | UN | لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De nombreux représentants autochtones ont évoqué des cas précis de discrimination dans leurs pays. | UN | وتحدث ممثلون عديدون للشعوب الأصلية عن حالات محددة من التمييز حدثت في بلدانهم. |
Ainsi, l'information non confidentielle sur des cas précis de fusionacquisition pourrait être mise à la disposition des pays en développement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء. |
Des exemples précis de ces catégories d'obstacles figurent à l'annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني أمثلة محددة عن تلك الحواجز. |
Lier la question de l'autonomie de la volonté des parties à un nombre précis de conteneurs ou d'expéditions se traduirait par un manque de souplesse. | UN | وأضاف أن ربط مسألة حرية العقود بعدد محدد من الحاويات أو الشحنات سوف يؤدي إلى التقليل من المرونة. |
Les participants pourront toutefois, s'ils le jugent nécessaire, constituer de petits groupes de travail pour examiner certains points précis de l'ordre du jour. | UN | غير أنه قد يؤيد المشاركون أن ينشئوا، عند الاقتضاء، أفرقة عاملة أصغر لتناول بنود معينة من جدول الأعمال. |
L'Iraq a modifié à plusieurs reprises ses déclarations sur les données relatives aux emplacements précis de la destruction des ogives ainsi qu'à leur contenu. | UN | وقد غيﱠر العراق عدة مرات ما ذكره بشأن المواقع الدقيقة لتدمير الرؤوس الحربية وبشأن ملء تلك الرؤوس. |
Elles souhaitent aussi avoir la possibilité d'intervenir dans le cadre de l'examen de points précis de l'ordre du jour. | UN | كما تلتمس الفرصة للتدخل في مناقشة بنود بعينها من جدول اﻷعمال. |
Les législations d'Asie du Sud portent pour la plupart sur les faits bien précis de viol avec pénétration, ce qui limite l'impact de ces textes. | UN | فمعظم التشريعات في جنوب آسيا تركز بصفة محددة على الاغتصاب الإيلاجي، مما يحد من أثر القانون. |
12. Prie la Commission du droit international de continuer à bien indiquer dans son rapport annuel les aspects précis de chaque sujet sur lesquels il serait particulièrement intéressant que les gouvernements exposent leurs vues à la Sixième Commission ou par écrit, afin de la guider dans la poursuite de ses travaux; | UN | 12 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي بالنسبة لكل موضوع إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو خطيا، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة القانون الدولي في أعمالها الأخرى؛ |
À ce propos, il prie le Secrétaire général de présenter un état précis de la situation actuelle de trésorerie à la Cinquième Commission, lorsqu'elle examinera cette question à la présente session. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذه المسألة بيانات واضحة عن الحالة الراهنة للتدفقات النقدية. |
L'État partie n'a pas contesté cet aspect précis de la plainte. | UN | ولم تتناول الدولة الطرف هذا الجانب المحدد من ادعاء صاحب البلاغ. |
Recourir aux fonds d'affectation spéciale ne comptant qu'un donateur permet de respecter les diverses priorités des différents donateurs et de suivre les fonds affectés à des fins déterminées jusqu'à un sous-ensemble précis de résultats dans le cadre du programme de travail. | UN | ويسمح استخدام صناديق استئمانية وحيدة المانح بالوفاء بمختلف الأولويات لدى مختلف المانحين، ويمكن تتبّع الأموال المخصصة في مجموعات فرعية محدّدة من النتائج في برنامج العمل. |
Le pays a créé un système précis de comptabilité et de distribution pour les contraceptifs que des pays voisins ont copiés en tant que pratique optimale. | UN | وأنشأ البلد نظاماً دقيقاً لحساب وتوزيع وسائل منع الحمل، أخذ يستخدم في البلدان المجاورة بوصفه واحدة من أحدث الممارسات. |
La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
Des activités communes aux secrétariats des trois conventions sont en cours d'élaboration et de réalisation dans le but précis de renforcer les capacités des parties sur le plan national afin que ces dernières soient mieux à même de remplir leurs obligations conventionnelles. | UN | وتجري بلورة وتنفيذ أنشطة مشتركة بين أمانات الاتفاقيات، لها ولاية محددة تتمثل في تحقيق مكاسب للأطراف على المستوى الوطني من شأنها أن تحسن قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات. |
— Le processus de restructuration et de revitalisation devrait s'inspirer d'un mandat précis de l'Assemblée générale; | UN | - ينبغي لعملية إعادة التشكيل والتنشيط أن تجرى وفقا لولاية واضحة من الجمعية العامة؛ |