Cette méthode pourrait se fonder sur des paramètres précis tels que les dépenses de personnel ou une durée déterminée de formation par fonctionnaire. | UN | ويمكن أن يستند هذا النهج إلى معايير محددة مثل تكاليف الموظفين، أو مبلغ محدد لتدريب كل موظف. |
Dans certains domaines précis, tels que les technologies de l'information, la stratégie de conservation du personnel qualifié et compétent comprend des mesures visant à modifier les carrières et les rémunérations. | UN | وفي مجالات محددة مثل تكنولوجيا المعلومات، تشمل استراتيجية الاحتفاظ بالموظفين المهرة والأكفاء تدابير تهدف إلى تغيير الوظائف والأجور. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies s'emploie à jouer un rôle de plaidoyer plus actif dans des domaines précis tels que les droits de l'homme, les femmes et les inégalités entre les sexes. | UN | كما أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تبذل جهودها ﻷداء دور أكبر في مجال الدعوة، وذلك في سياق مواضيع محددة مثل حقوق اﻹنسان والمرأة والمسائل المتعلقة بنوع الجنس. |
La coopération technique a débouché sur la constitution dans quatre pays de nouveaux réseaux sous-régionaux consacrés à des thèmes précis tels que la culture politique, les réformes électorales, la pauvreté, les femmes, l'appartenance ethnique et les politiques sociales. | UN | وأدى استخدام التكنولوجيا إلى إنشاء شبكات جديدة شبة إقليمية معنية بمواضيع محددة مثل الثقافة السياسية، وإصلاح نظام الانتخابات، والفقر، والجنسانية والعِرق، والسياسات الاجتماعية، في أربعة بلدان. |
∙ Une aide à la réinsertion pour des groupes cibles précis tels que les anciens combattants, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou les rapatriés; | UN | :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛ |
Ce bilan a montré qu'il fallait moduler l'ensemble du programme d'intégration et qu'il serait préférable de définir plus précisément les groupes cibles plutôt que de s'intéresser en priorité aux groupes ethniques en général ou à des groupes précis tels que les personnes de citoyenneté indéterminée ou les groupes sociaux à risque. | UN | وتبين من التحليل أن برنامج الإدماج برمته ينبغي أن يعتمد الممايزة وأنه يفضل تحديد الفئات المستهدفة بمزيد من الدقة بدلا من التركيز على مجموعات عرقية بشكل عام أو على مجموعات محددة مثل الأشخاص غير محددي الجنسية والفئات الضعيفة اجتماعياً. |
ii) Consultants techniques : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines techniques précis, tels que la technologie mobile, la conception et la production de rapports, l'entreposage des données et l'information décisionnelle; | UN | ' 2` المستشارون التقنيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الموظفين المتعاقد معهم والعاملين في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل التكنولوجيا المتنقلة، وتصميم الإبلاغ وتنفيذه، وتخزين البيانات والمعلومات التجارية؛ |
iii) Consultants fonctionnels : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines fonctionnels précis, tels que les voyages, les services centraux, les opérations sur le terrain, la logistique et les états de paie. | UN | ' 3` المستشارون الوظيفيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الموظفين المتعاقد معهم والعاملين في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل السفر، والخدمات المركزية، والعمليات الميدانية، واللوجستيات، والمرتبات. |
ii) Consultants techniques : il faudra, lors de la phase de développement, faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines techniques précis, tels que la technologie mobile, la conception et la production de rapports, l'entreposage des données et l'information décisionnelle; | UN | ' 2` المستشارون التقنيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الخبير المتعاقد معه في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل التكنولوجيا المتنقلة، وتصميم الإبلاغ وتنفيذه، وتخزين البيانات والمعلومات التجارية؛ |
iii) Consultants fonctionnels : il faudra faire appel à des compétences extérieures pour épauler les intégrateurs de systèmes contractuels dans des domaines fonctionnels précis, tels que les voyages, les services centraux, les opérations sur le terrain, la logistique et les états de paie; | UN | ' 3` المستشارون الوظيفيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الخبير المتعاقد معه في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل السفر، والخدمات المركزية، والعمليات الميدانية، واللوجستيات، والمرتبات؛ |
Le nouveau système introduit un modèle de tutorat particulier, qui apporte une aide dans des domaines précis, tels que la succession, ou pendant une période précise; il prévoit en outre un régime de supervision de la tutelle, qui encadre les actes posés par le tuteur, et dans lequel c'est le superviseur du tuteur, plutôt que le tuteur, qui représente l'intéressé lorsqu'un différend oppose ce dernier et son tuteur. | UN | وينص النظام الجديد على وصاية محددة لغرض تقديم المساعدة في مسائل محددة مثل الإرث، أو لفترة محددة، وعلى نظام الولي المشرف الذي يهدف أساساً إلى مراقبة الأوصياء، ويسمح لمراقب الوصي أن يمثل، بدلاً من الوصي، الشخص الخاضع للوصاية في حالة نشوب نزاع بينه وبين الوصي. |
52. Par conséquent, comme l'a fait savoir la Tunisie, il existe une reconnaissance limitée de la responsabilité pénale des personnes morales par le biais d'amendes et de sanctions administratives reposant sur des outils juridiques précis tels que les lois sur la protection de l'environnement, les lois sur la concurrence, la réglementation des marchés boursiers, ainsi que la réglementation sur les eaux et forêts. | UN | 52- ومن ثم، حسبما أبلغت تونس، هناك اعتراف محدود بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين من خلال فرض الغرامات والعقوبات الإدارية القائمة على أدوات قانونية محددة مثل أعمال حماية البيئة وقوانين المنافسة ولوائح تبادل الأوراق المالية، فضلاً عن اللوائح الخاصة بالمياه والأحراج. |
Les programmes de gestion des connaissances sont le plus souvent liés aux objectifs de l'organisation et destinés à atteindre des résultats précis, tels que le partage de renseignements, l'amélioration de la performance, l'avantage compétitif ou de hauts niveaux d'innovation. | UN | " وترتبط برامج إدارة المعارف عادة بأهداف المؤسسة ويقصد بها إحراز نتائج محددة مثل الأسرار المشتركة، أو الأداء المحَّسن، أو الميزة التنافسية أو بلوغ مستويات ابتكار أعلى " (). |
Les programmes de gestion des connaissances sont le plus souvent liés aux objectifs de l'organisation et destinés à atteindre des résultats précis, tels que le partage de renseignements, l'amélioration de la performance, l'avantage compétitif ou de hauts niveaux d'innovation. | UN | " وترتبط برامج إدارة المعارف عادة بأهداف المؤسسة ويقصد بها إحراز نتائج محددة مثل الأسرار المشتركة، أو الأداء المحَّسن، أو الميزة التنافسية أو بلوغ مستويات ابتكار أعلى " (). |
Harmoniser les principes et méthodes d'évaluation des risques (par exemple, les méthodes à adopter pour les groupes vulnérables, pour des seuils toxicologiques précis tels que ceux de manifestation du caractère carcinogène, immunotoxique, perturbateur endocrinien et écotoxique) pour les nouveaux outils. | UN | توحيد مبادئ وطرق تقييم المخاطر ، (مثل، الطرق الخاصة بالمجموعات المعرضة، بالنسبة لنهايات سمية محددة مثل السرطنة، والسمية المناعية، وإختلال الغدد الصماء والسمية الإيكولوجية، فيما يخص الأدوات الجديدة. |
Au Portugal, la CNLCS noue des partenariats avec les organisations et les associations de la société civile, les ONG et les médias pour organiser des campagnes axées sur des groupes précis, tels que les prostitués des deux sexes, les hommes ayant des rapports homosexuels, les utilisateurs de drogue par voie intraveineuse, les minorités ethniques, les migrants, l'armée, les prisonniers et les femmes. | UN | أما في البرتغال، فقد عقدت اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز شراكة مع منظمات وجمعيات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام من أجل تنظيم حملات واسعة النطاق تستهدف فئة محددة مثل الرجال والنساء الذين يمتهنون البغاء، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومتعاطي المخدرات بالحقن، والأقليات العرقية، والمهاجرين، والعسكريين، والمحتجزين، والنساء. |
Il est encourageant d'observer que les notes de stratégie déjà élaborées portent sur des objectifs précis tels que l'élimination de la pauvreté, la mise en valeur des ressources humaines et le soutien de la croissance économique, et il faut saluer la contribution à l'élaboration de ces notes d'institutions spécialisées comme le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وقال إن مما يبعث على التفاؤل أن المذكرات القطرية المتوفرة الى اﻵن تركز على أهداف محددة مثل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية وتوفير الدعم للنمو الاقتصادي، وأن وكالات متخصصة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيسف( تساهم في إعداد المذكرات. |
Les supports d'information concerneront surtout des problèmes précis tels que les enfants dans la guerre, les enfants des villes, les enfants handicapés, les enfants défavorisés sur le plan social (collectivités indigènes, minorités ethniques et religieuses), le travail des enfants et les mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وسيكون التركيز في انتاج المواد اﻹعلامية على قضايا محددة مثل اﻷطفال في زمن الحرب، والطفل الحضري، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المحرومين اجتماعيا )المجتمعات اﻷصلية، واﻷقليات اﻹثنية والدينية(، وعمل اﻷطفال، وإساءة معاملة اﻷطفال. |
Harmoniser les principes et méthodes d'évaluation des risques (par exemple, les méthodes à adopter pour les groupes vulnérables, pour des effets toxicologiques précis tels que la cancérogénicité, l'immunotoxicité, les perturbations endocriniennes et l'écotocologie) pour les nouveaux outils. | UN | 130- توحيد مبادئ وطرق تقييم المخاطر، (مثل، الطرق الخاصة بالمجموعات المعرضة، بالنسبة لنهايات سمية محددة مثل السرطنة، والسمية المناعية، واختلال الغدد الصماء والسمية الإيكولوجية، فيما يخص الأدوات الجديدة. |
II convient également de souligner d'autres contraintes non moins importantes en rapport avec certains aspects précis tels que les aspects socio-économiques, socioculturels, sanitaires et juridiques. | UN | ويكفي أيضا أن نشير إلى معوقات أخرى لا تقل أهمية مع بعض الجوانب المحددة مثل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، والصحية والقانونية. |
Le principe d'égalité est également intégré dans un certain nombre de textes législatifs précis tels que le Code civil (art. 1559), le Code du travail (art. 6), la loi relative à l'élection au Parlement national (art. 8) et la Loi réprimant la violence domestique (art. 4), entre autres, et est plus amplement détaillé dans chacune de ces lois (voir annexe). | UN | 10 - وقد أُدرج مبدأ المساواة أيضا في عدد من القوانين المحددة مثل القانون المدني (المادة 1559)، وقانون العمل (المادة 6)، وقانون الانتخابات للبرلمان الوطني (المادة 8)، وقانون مكافحة العنف العائلي (المادة 4)، وما إلى ذلك [...]. ويتضمن كل قانون من هذه القوانين شرحا أوفى لهذا المبدأ (انظر المرفق). |