Il comporte une section précise sur les stéréotypes, les préjugés et la discrimination, les attitudes sexuelles, l'exploitation sexuelle, la prospection des carrières et l'étude des styles de vie ainsi que les conflits familiaux. | UN | كما يشتمل على أقسام محددة عن النماذج النمطية، والنعرة الجنسية والتمييز، والسلوك الجنسي، والاستغلال الجنسي، واستكشاف الوظائف، ودراسة أنماط الحياة، والنزاعات العائلية. |
Il regrette l'absence d'information précise sur la stratégie et les travaux entrepris par le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire et les juges pour traiter efficacement la question de la détention provisoire prolongée. | UN | وتأسف للافتقار إلى معلومات محددة عن استراتيجية المجلس الأعلى للسلطة القضائية والأعمال التي يضطلع بها المجلس والقضاة من أجل التصدي بفعالية لمسألة طولة مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
On ne dispose d'aucune donnée précise sur leur nombre et leur répartition par sexe. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة عن عدد هؤلاء الطلاب وتوزيعهم الجنساني. |
Présentation, tous les mois, dans un délai de cinq jours ouvrés, d'une information financière précise sur les projets de coopération technique. | UN | وتقديم معلومات مالية دقيقة عن مشاريع التعاون التقني في غضون خمسة أيام عمل من كل شهر. |
L'État partie n'a présenté aucune information précise sur l'accord, et n'a pas non plus expliqué comment celui-ci avait été appliqué dans le cas à l'examen. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات محددة بشأن الاتفاق كما أنها لم تُفسر كيفية انطباق الاتفاق على القضية الحالية. |
159. Si l’on a jugé que, dans l’ensemble, le projet d’article 12 était acceptable quant au fond, certaines délégations ont estimé qu’il serait préférable de ne pas inclure de règle précise sur la responsabilité d’une autorité de certification envers les parties se fiant au certificat. | UN | ٩٥١ - بينما اتضح أن جوهر مشروع المادة ١٢ مقبول بصفة عامة ، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من المفضل ألا تكون هناك قاعدة محددة بشأن مسؤولية سلطة التصديق تجاه اﻷطراف المعتمدة. |
En premier lieu, l'Organisation doit se doter des moyens d'obtenir une information précise sur les menaces et de procéder à une analyse juste de la probabilité de leur réalisation. | UN | 60 - ففي المقام الأول، ينبغي أن تتزود المنظمة بالموارد التي تكفل الحصول على المعلومات الدقيقة بشأن التهديدات وتحلل احتمالات تنفيذها بشكل صحيح. |
Le Japon a également l'intention de présenter une proposition précise sur ce sujet. | UN | كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع. |
Par ailleurs, elle insiste sur la nécessité d'une utilisation efficace des ressources pour le développement, l'évaluation des besoins en ressources, la nécessité de disposer d'une information précise sur le coût des opérations et la responsabilité conjointe de tous les pays en ce qui concerne le financement des activités opérationnelles, et la répartition plus large du fardeau que représente le financement. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على الحاجة إلى الاستخدام الكفء للموارد الموجهة للتنمية، وتقييمات متطلبات التنمية من الموارد، والمعلومات الدقيقة عن تكاليف اﻷنشطة التنفيذية، فضلا عن المسؤولية المشتركة لجميع البلدان عن تمويل اﻷنشطة التنفيذية، والتوزيع اﻷوسع لعبء التمويل. |
26. L'Érythrée a pris part à la réunion sur l'universalisation tenue le 4 mai 2011 à Genève, mais n'a fourni aucune information précise sur sa situation ou ses intentions. | UN | 26- شاركت إريتريا في الاجتماع الرامي إلى جعل الاتفاقية عالمية والمعقود في 4 أيار/مايو 2011 في جنيف، لكنها لم تقدم معلومات محددة عن ظروفها أو نواياها. |
Concernant les avortements clandestins, il note que, bien qu'aucune donnée précise sur le nombre d'avortements pratiqués à l'extérieur du pays ne soit disponible, les hôpitaux ont rapporté des cas de jeunes filles et de femmes qui avaient été admises en raison de complications à la suite d'un avortement à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بحالات الإجهاض في الخفاء، قال إنه في حين لا تتوافر بيانات محددة عن عدد حالات الإجهاض التي تجري خارج البلد، أبلغت المستشفيات عن حالات فتيات ونساء دخلن المستشفيات بسبب مضاعفات عند إجراء الإجهاض في الخارج. |
Bien que le rapport périodique précise au paragraphe 26 qu'il n'est nullement nécessaire de criminaliser le viol ou les agressions maritales, il ne fournit aucune information précise sur le traitement réservé à ce type de violence. | UN | فعلى الرغم من أن التقرير الدوري يذكر في الفقرة 26 أنه ليست هناك ضرورة لتجريم فعل الإيذاء أو الاغتصاب في حالة وقوع الاعتداء من الزوج فإنه لم يقدِّم أي معلومات محددة عن كيفية تناول مثل هذا النوع من العنف. |
22. L'Organisation en général, et le Département de l'information en particulier, doivent jouer un rôle clef quant à l'élimination de cet écart en diffusant parmi les États Membres une information précise sur les activités de l'ONU. | UN | وينبغي للمنظمة ككل، وﻹدارة شؤون اﻹعلام بوجه خاص، القيام بدور رئيسي في تضييق الفجوة بتعميم معلومات دقيقة عن عمل المنظمة على الدول اﻷعضاء. |
Pour comprendre les interactions complexes créées par la mondialisation, il faut une information précise sur les tendances et leurs effets sur la population, les systèmes et les événements que les Nations Unies sont particulièrement bien placées pour fournir. | UN | 51 - وأضاف أن فهم العلاقات المتبادلة المعقدة التي أوجدتها العولمة يتطلب معلومات دقيقة عن الاتجاهات والآثار على الناس والأنظمة والأحداث التي تتمتع منظومة الأمم المتحدة بوضع فريد يمكنها من توفيرها. |
Il constate toutefois avec préoccupation qu'il n'existe aucune information précise sur le point de savoir dans quelle mesure le cadre juridique a permis de protéger efficacement les droits des travailleurs migrants contre la discrimination. | UN | ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة نظراً لعدم توافر معلومات دقيقة عن مدى فعاّلية الإطار القانوني في حماية حقوق العمال المهاجرين من التمييز. |
On ne peut toutefois tirer de ces indicateurs bruts aucune conclusion précise sur les conséquences des colonies de peuplement sur l’emploi ou la production agricoles ou la superficie des terres cultivées. | UN | ١٥ - بيد أن هذه المؤشرات اﻹجمالية لا يمكنها أن تؤدي إلى أية استنتاجات محددة بشأن أثر المستوطنات الفعلي على العمالة الزراعية أو على اﻹنتاج أو على مساحة اﻷرض المزروعة. |
La Présidente est toujours d'avis qu'il conviendrait de remplacer la question 7 (B) par une question précise sur l'esclavage. | UN | واحتفظت باقتراحها فيما يخص الاستعاضة عن المسألة ٧ )باء( بمسألة محددة بشأن الرق. |
Bien qu'il ne dispose pas d'information précise sur le quart de ses forêts - dont des réserves nationales et des zones protégées - qui est actuellement sous occupation arménienne, il semble que de nombreux arbres continuent d'être abattus dans cette zone. | UN | وعلى الرغم من عدم إلمامها بمعلومات محددة بشأن ربع مساحة غاباتها - مما يتضمن مناطق محمية وأماكن خاضعة للحماية - حيث أن ربع المساحة هذا خاضع لاحتلال أرمينيا اليوم، فإن ثمة استمرارا فيما يبدو في قطع الأشجار هناك. |
Il pourrait être utile que la CDI s'exprime de manière plus précise sur la compétence d'un État s'agissant d'accorder des immunités plus étendues que ce que prévoit le projet d'articles et sur les effets de telles immunités au regard d'autres traités internationaux tels que les traités d'extradition. | UN | وقد يكون من المفيد أن توفر لجنة القانون الدولي المزيد من المعلومات الدقيقة بشأن صلاحية الدولة في إضفاء حصانات أكثر استفاضة من التي تمنحها مشاريع المواد وبشأن الآثار المترتبة على تلك الحصانات بالنسبة للمعاهدات الدولية الأخرى، من قبيل معاهدات التسليم. |
Le Japon a également l'intention de présenter une proposition précise sur ce sujet. | UN | كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع. |
85. Compte tenu du lien étroit existant entre l'enlèvement rapide des restes explosifs de guerre et la disponibilité d'une information précise sur ces objets, il conviendrait de poursuivre le débat sur les procédures nationales d'enregistrement et de conservation des renseignements. | UN | 85- وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة بين الإزالة السريعة لمخلفات الحرب من المتفجرات وتوافر المعلومات الدقيقة عن مثل هذه الأعيان ينبغي إجراء المزيد من المناقشة بشأن الإجراءات الوطنية لتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها. |
Je compte présenter une proposition précise sur la création d'un tel mécanisme dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité. | UN | وأتوقع أن أقدم اقتراحا مفصلا بشأن إنشاء آلية من هذا القبيل في تقريري المقبل المقدم إلى مجلس الأمن. |
Néanmoins, il n'existe pas d'information précise sur la fréquence de ce phénomène. | UN | ومن ناحية ثانية، لا توجد معلومات دقيقة بشأن تواتر هذه الظاهرة. |