"préciser davantage" - Translation from French to Arabic

    • زيادة توضيح
        
    • زيادة إيضاح
        
    • لزيادة توضيح
        
    • تحديد إضافي
        
    • تحديدها بشكل أدق
        
    • إعطاء مزيد
        
    • اﻹفاضة في
        
    • التوسع في معالجة
        
    • زيادة بلورة
        
    • أكثر تحديداً فيما
        
    • أن يقدم مزيدا
        
    • يجوز للصانع
        
    • مزيد من الإيضاح
        
    Toutefois, l'enquête a également mis en lumière des domaines où il serait bon de préciser davantage les rôles et attributions du Département et de renforcer encore les orientations données sur le terrain. UN غير أن الاستبيان أشار أيضا إلى مجالات يمكن فيها زيادة توضيح أدوار الإدارة ومسؤولياتها وتعزيز التوجيه الميداني.
    Le séminaire a servi à préciser davantage la stratégie régissant l'octroi de l'assistance technique. UN وعملت الحلقة الدراسية على زيادة توضيح الاستراتيجية الحالية للمساعدة التقنية فيما بين مختلف الكيانات.
    Il a en outre été expliqué que le projet de paragraphe 2 visait à préciser davantage le projet de paragraphe 1 et on est convenu qu'il faudrait faire apparaître cette relation plus clairement. UN وأوضح كذلك أن مشروع الفقرة 2 يقصد به زيادة إيضاح مشروع الفقرة 1، وكان هناك اتفاق على أن تبين العلاقة على نحو أوضح.
    Il est donc indispensable de préciser davantage le concept de société du savoir et ses aspects pratiques et les rendre plus tangibles. UN وعلـى ذلك فإن هناك ضرورة لزيادة توضيح مفهوم مجتمع المعرفة وجوانبه العملية وجعلها ملموسة أكثر.
    Il apparaît clairement qu'il faut préciser davantage les attributions de chaque organisme. UN وثمة حاجة واضحة إلى تحديد إضافي للمسؤوليات المؤسسية للوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    11) Compte tenu de la diversité des < < circonstances pertinentes > > (dont un échantillon sommaire est donné dans les paragraphes précédents), il n'a pas paru possible à la Commission de les préciser davantage. UN 11) ونظراً لتنوع " الظروف ذات الصلة " (وترد عينة موجزة منها في الفقرات السابقة)، فلم يتسن للجنة تحديدها بشكل أدق.
    Il affirme, sans préciser davantage que, certaines de ses questions au tribunal étant restées sans réponse, il a demandé à celuici de faire comparaître l'expert médicolégal pour obtenir des éclaircissements et des explications et de faire procéder à des expertises supplémentaires, mais que sa demande a été rejetée. UN وهو يؤكد، دون إعطاء مزيد من الشرح، أنه طرح أسئلة لم تكن لدى المحكمة إجابة عليها. وبالتالي طلب من المحكمة إحضار خبير في الطب الشرعي ليقدم إيضاحات وتعليقات، والسماح له بتقديم المزيد من الأدلة.
    Le Comité recommande donc de prier le Secrétaire général de présenter de nouveau ses propositions relatives aux échelons supérieurs du Département de l'administration et de la gestion en tenant compte des vues et décisions pertinentes de l'Assemblée générale et de la nécessité de préciser davantage ces propositions et de les expliquer et justifier pleinement. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام إعادة تقديم اقتراحاته بشأن هيكل الرتب العليا لادارة شؤون الادارة والتنظيم، مع اﻷخذ في الاعتبار آراء وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وضرورة اﻹفاضة في هذه الاقتراحات وشرحها وتبريرها بالكامل.
    b) préciser davantage la portée et le contenu de la responsabilité des entreprises de respecter tous les droits de l'homme, et fournir des orientations concrètes aux entreprises et aux autres parties prenantes; UN (ب) التوسع في معالجة نطاق ومضمون مسؤولية الشركات عن احترام جميع حقوق الإنسان وتوفير توجيه محدد لقطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Elle a donc permis de préciser davantage les engagements et les initiatives prises lors du Sommet s'agissant des personnes âgées. UN وهكذا عملت جمعية الشيخوخة على زيادة بلورة التزامات ومبادرات القمة الاجتماعية فيما يتعلق بكبار السن.
    Il importe de préciser davantage la signification et la portée d'une telle intégration. UN وينبغي زيادة توضيح دلالة هذا اﻹدماج ومداه.
    On a dit qu'il convenait de préciser davantage la signification et le contenu de la protection spéciale devant être conférée aux enfants sous le coup d'une expulsion. UN وذُكر أنه يجدر زيادة توضيح معنى ومضمون الحماية الخاصة التي يجب كفالتها للأطفال المعرضين للطرد.
    9. préciser davantage la stratégie de l'État partie visant à instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans la fonction publique. UN 9- يرجى زيادة توضيح استراتيجية الدولة الطرف من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في تقلد الوظائف العامة.
    On a estimé qu'il convenait de préciser davantage le champ d'application de la disposition, ainsi que les conditions dans lesquelles " dérogations " , " mobiles " et " circonstances atténuantes " pouvaient être invoqués. UN وأشير إلى ضرورة زيادة توضيح النطاق الذي يمكن التحجج فيه ﺑ " الاستثناءات " و " الدوافع " و " الظروف المخففة " والشروط اللازمة لذلك.
    Le Secrétaire général a aussi jugé nécessaire de préciser davantage ce qu'il attendait du secteur privé et a fait à ce sujet, lors du Forum économique mondial, en janvier 1999, une allocution qui a eu un grand retentissement. UN 23 - ورأى الأمين العام أيضا أنه من الضروري زيادة توضيح ما ينتظره من القطاع الخاص وألقى خطابا تم ترويجه على نطاق واسع حول هذا الموضوع في المنتدى الاقتصادي العالمي في كانون الثاني/يناير 1999.
    1. Eu égard au troisième alinéa du préambule Il a été proposé de préciser davantage le principe de complémentarité, soit dans le présent article soit dans un autre article du Statut. UN )٩٣( قدمت مقترحات مفادها أنه ينبغي زيادة توضيح مبدأ التكامل سواء في هذه المادة أو في مواد أخرى في النظام اﻷساسي.
    La prochaine session de l'Assemblée des États parties à New York devrait être l'occasion de poursuivre le dialogue dans le but de préciser davantage l'amendement adopté à Kampala. UN ويُنتظر أن توفر الدورة المقبلة لجمعية الدول الأطراف المقرر عقدها في نيويورك منبرا آخر لمواصلة الحوار بهدف زيادة إيضاح التعديل الذي اعتمد في كمبالا.
    Il faut également, entre autres, préciser davantage la manière dont les nouveaux membres permanents seront élus, y compris, en particulier, le principe du roulement permanent des membres régionaux, qu'un certain nombre de pays, dont le mien, ont préconisé lors des sessions précédentes du Groupe de travail. UN وهناك أيضا، في جملة أمور أخرى، حاجة إلى زيادة إيضاح الطريقة التي سيجري بهــا اختيــار الأعضاء الدائمين الجدد، بما فيها ذلك بالتحديد مفهوم التناوب الاقليمي على مقعد دائم، والذي روج له عدد من البلدان، بما في ذلك بلدي، في الدورات السابقة للفريق العامل.
    Les mots < < conformément aux obligations qu'il a contractées en vertu du droit international > > ont été insérés dans ce paragraphe pour préciser davantage ce point. UN وقد أدرجت عبارة " بما يتسق مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي " في هذه الفقرة لزيادة توضيح هذه النقطة.
    Cette possibilité est laissée à la discrétion de la CNUDCI, mais il semble préférable de laisser le texte en l'état et d'évoquer les " gouvernements et autres organismes intéressés " , sans préciser davantage. UN فهذه اﻹمكانية متروكة لاستنساب لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، إلا أنه يبدو مفضلا إبقاء النص بحالته الراهنة وذكر " الحكومات والهيئات اﻷخرى المهتمة باﻷمر " ، من دون أي تحديد إضافي.
    11) Compte tenu de la diversité des < < circonstances pertinentes > > (dont un échantillon sommaire est donné dans les paragraphes précédents), il n'a pas paru possible à la Commission de les préciser davantage. UN 11) ونظراً لتنوع " الظروف ذات الصلة " (وترد عينة موجزة منها في الفقرات السابقة)، فلم يتسن للجنة تحديدها بشكل أدق.
    Veuillez préciser davantage le statut juridique de la Convention à Maurice et, en particulier, si elle est directement applicable dans les tribunaux nationaux. Si c'est le cas, veuillez donner des précisions sur les affaires examinées par des tribunaux nationaux dans lesquelles la Convention a été directement invoquée. UN 1 - يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل عن الوضع القانوني للاتفاقية في موريشيوس والعمل بصورة خاصة على توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم الوطنية؟ يرجى تقديم معلومات عن الدعاوى، إن وجدت، التي أحتكم فيها إلى الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية.
    Le Comité recommande donc de prier le Secrétaire général de présenter de nouveau ses propositions relatives aux échelons supérieurs du Département de l’administration et de la gestion en tenant compte des vues et décisions pertinentes de l’Assemblée et de la nécessité de préciser davantage ces propositions et de les expliquer et justifier pleinement. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام إعادة تقديم اقتراحاته بشأن هيكل الرتب العليا لادارة شؤون الادارة والتنظيم، مع اﻷخذ في الاعتبار آراء وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وضرورة اﻹفاضة في هذه الاقتراحات وشرحها وتبريرها بالكامل.
    b) préciser davantage la portée et le contenu de la responsabilité des entreprises de respecter tous les droits de l'homme, et fournir des orientations concrètes aux entreprises et aux autres parties prenantes; UN (ب) التوسع في معالجة نطاق ومضمون مسؤولية الشركات عن احترام جميع حقوق الإنسان وتوفير توجيه محدد لقطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    4. Prie la Commission des droits de l'homme de continuer à s'occuper activement de cette question afin de préciser davantage les grandes lignes du programme projeté; UN ٤ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تبقي هذه المسألة قيد النظر النشط، بهدف زيادة بلورة الخطوط العامة للبرنامج المقترح؛
    Permettez-moi de préciser davantage les succès obtenus et les problèmes rencontrés en matière de désarmement au titre de la Convention. UN واسمحوا لي أن أكون أكثر تحديداً فيما يتعلق بإنجازات وتحديات نزع السلاح طبقاً للاتفاقية.
    C'est pourquoi il prie le Secrétaire général de préciser davantage l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix et en particulier en ce qui concerne les pratiques actuelles de la FORPRONU. UN ولذلك فإنها تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من الايضاحات بشأن تنفيذ القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات الراهنة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de préciser davantage le type d'équipement, le cas échéant. UN يجوز للصانع/المورد أو السلطة المختصة أن تحدد كذلك نوع المعدات عند الاقتضاء.
    Il fallait également préciser davantage l'article 25 pour s'assurer qu'il traite d'un droit existant, ainsi qu'il ressort de la version française du texte. UN وتحتاج أيضا المادة 25 إلى مزيد من الإيضاح لضمان أن تشير إلى حق قائم، كما يوحي بذلك النص الفرنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more