Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية. |
Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية. |
Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية؛ |
En somme, nous pensons que la Convention est suffisamment bien équipée pour imposer des obligations précises aux États de protéger les droits des victimes et de leur famille. | UN | وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم. |
Il est difficile de donner des réponses très précises aux questions posées sans différencier les diverses catégories d'actes unilatéraux telles que la promesse, la notification, la reconnaissance, la renonciation ou la protestation. | UN | ويصعب تقديم ردود محددة على الأسئلة المطروحة دون التمييز بين مختلف أنواع الأفعال الانفرادية، كالوعد والإشعار والتنازل والاحتجاج. |
Le Comité consultatif est d'avis que le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه كان سيتسنى تعزيز عرض إعادة الهيكلة المعتزمة بتقديم تحاليل أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين. |
Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية. |
Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية. |
Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية. |
Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية. |
Depuis la présentation du dernier rapport, le Comité n'a pas adressé de questions et de recommandations précises aux îles Vierges britanniques. | UN | 9 - عقب تقديم التقرير الأخير، لم توجه اللجنة أي أسئلة أو توصيات محددة إلى جزر فيرجن البريطانية. |
Le Président confie des responsabilités précises aux vice-présidents, au Rapporteur et au Président du Groupe de rédaction, qui constituent le Bureau du séminaire. | UN | ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتشكل منهم مكتب الحلقة الدراسية. |
Il confie des responsabilités précises aux Vice-Présidents, au Rapporteur et au Président du groupe de rédaction, qui constituent le Bureau du Séminaire; | UN | ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية. |
Il a également recommandé que l'Assemblée envisage de faire des suggestions précises aux organes intergouvernementaux quant à la manière d'effectuer cette réduction. | UN | وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض. |
La mise en place d'une plateforme internationale scientifique et politique plus solide n'en demeure pas moins nécessaire pour que les nouvelles connaissances scientifiques se traduisent par des mesures politiques précises aux niveaux appropriés. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى تبادل بيني أقوى على المستوى الدولي بين العلوم والسياسات يُمَكِنْ من ترجمة المعارف العلمية البازغة إلى تدابير سياسات محددة على المستويات الملائمة. |
Il avait fourni des réponses précises aux questions posées, en particulier concernant les progrès réalisés dans la mise en œuvre des politiques socioéconomiques et dans la promotion des droits des femmes. | UN | إذ قدّمت أجوبة محددة على الأسئلة التي طُرحت خاصة فيما يتعلق بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية وفي تعزيز حقوق المرأة. |
Un traité dans ce domaine contribuerait assurément à améliorer la sécurité des matières nucléaires, créer la transparence et imposer des restrictions précises aux arsenaux nucléaires, autant d'éléments qui sont essentiels pour la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة في هذا المجال أن يساعد بالتأكيد في تحسين أمن المواد النووية، وأن يحقق الشفافية، ويفرض قيوداً محددة على الترسانات النووية، وكل هذه العوامل خطوات أساسية نحو تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
J'ai besoin de réponses bien précises aux questions suivantes. | Open Subtitles | أريد أجوبة محددة على الأسئلة التالية |
Le Comité est d'avis que le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه كان سيتسنى تعزيز عرض إعادة الهيكلة المعتزمة بتقديم تحاليل أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين. |
Recommande qu'à l'avenir, le Secrétaire général, dans ses rapports sur la gestion des ressources humaines, apporte des réponses plus précises aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/244 et dans ses résolutions ultérieures sur la question. | UN | توصي الأمين العام بأن يستجيب في تقاريره المقبلة عن إدارة الموارد البشرية على نحو أكثر تحديدا لأحكام قرار الجمعية العامة 61/244 والقرارات اللاحقة ذات الصلة. |
5. Le Protocole d'Istanbul donne des indications précises aux médecins et aux psychologues afin qu'ils examinent, conformément aux normes les plus exigeantes, une personne qui affirme avoir été torturée ou maltraitée. | UN | 5- ويقدم بروتوكول اسطنبول إرشادات مفصلة للمهنيين الطبيين/النفسانيين من أجل فحص الأشخاص الذين يدعون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة فحصاً يرقى إلى أفضل المستويات. |