"précises concernant" - Translation from French to Arabic

    • محددة بشأن
        
    • محددة تتعلق
        
    • دقيقة عن
        
    • دقيقة بشأن
        
    • محددة عن
        
    • واضحة بشأن
        
    • المحددة بشأن
        
    • معينة تتعلق
        
    • تفصيلية بشأن
        
    • دقة بشأن
        
    • المحددة فيما يتعلق
        
    • محددة فيما يتعلق
        
    • محددة من أجل
        
    • واضحة تتعلق
        
    • تحديدا بشأن
        
    Toutefois, l'État ne formule en général guère de recommandations ou des prescriptions précises concernant la structure ou le contenu de cette éducation. UN غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية.
    i) Prendre des décisions précises concernant toutes les recommandations relatives au contrôle adressées au Haut Commissaire; UN ' 1` اتخاذ قرارات محددة بشأن جميع توصيات الرقابة الموجهة إلى المفوض السامي؛
    Ils ont présenté des suggestions et propositions précises concernant la formulation des recommandations préliminaires. UN وطرحوا اقتراحات محددة تتعلق بصيغة التوصيات الأولية.
    Il ne dispose pas de statistiques précises concernant les grossesses parmi les adolescentes, mais leur nombre a diminué ces dernières années. UN ورغم أن المتكلم ليس لديه إحصائيات دقيقة عن حمل المراهقات فقد هبط عددهن في السنوات القليلة الماضية.
    Les membres de la mission n'ont pas été en mesure d'obtenir des données précises concernant le nombre des morts et des blessés. UN ولم يستطع أعضاء البعثة الحصول على أرقام دقيقة بشأن عدد القتلى أو المصابين.
    Des informations précises concernant les prisons de Wadi Al Gadid, Leman Tora et Damanhour devraient être fournies. UN وينبغي تقديم معلومات محددة عن سجون الوادي الجديد وليمان طره ودمنهور.
    Ce rapport a aussi formulé plusieurs recommandations précises concernant le port d'armes, l'érection de clôtures autour des foyers de travailleurs et les règles applicables aux réunions publiques. UN وضم التقرير أيضا توصيات محددة بشأن حمل السلاح في اﻷماكن العامة ، وبناء اﻷسوار حول اﻷنزال لعزلها وتنظيم الاجتماعات.
    Le rapport s'achève sur des recommandations précises concernant les mesures à prendre. UN ويُختتم التقرير بتوصيات محددة بشأن الإجراءات التي يُرتأى اتخاذها مستقبلا.
    Enfin, une autre délégation a posé plusieurs questions précises concernant les achats. UN وفي الختام، أثار وفد آخر عدة أسئلة محددة بشأن المشتريات.
    Au niveau national, il fallait s'attacher à coordonner la collecte et l'analyse des données, à définir des tâches claires et précises concernant la mise en œuvre et à multiplier les initiatives de sensibilisation. UN ويستوجب الصعيد الوطني جهوداً ترمي إلى التنسيق بين جمع البيانات وتحليلها لوضع مهامٍ محددة بشأن التنفيذ وإذكاء الوعي.
    Elle affirme également l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et prévoit des dispositions précises concernant les droits des femmes. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    Ils ont examiné en outre des questions précises concernant les tableaux du CUP. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقش المشاركون مسائل محددة تتعلق بجداول نموذج الإبلاغ الموحد.
    Il comprend aussi de nouvelles propositions précises concernant le mandat et la structure d'une opération de maintien de la paix complémentaire après l'indépendance. UN كما يتضمن التقرير مقترحات محددة تتعلق بإنشاء عملية متابعة لحفظ السلام بعد الاستقلال.
    Les deux s'effectuent en caserne et le règlement militaire contient des dispositions précises concernant l'utilisation du temps libre et le temps passé en dehors de la caserne. UN ويؤديان في الثكنات، ويتضمن النظام العسكري ترتيبات محددة تتعلق باستخدام فترات الراحة والفترات التي تُقضَّى خارج الثكنة.
    Il n'existe pas pour autant de données statistiques précises concernant les victimes. UN ومع ذلك لا توجد إحصاءات دقيقة عن الأشخاص الذين أخضعوا للاتجار.
    Le Canada n'a pas de représentation en Iran et ne dispose donc pas d'informations précises concernant la réalité sur le terrain. UN فكندا ليس لها تمثيل في إيران، ولهذا فإنه لا توجد لديها معلومات دقيقة عن الحالة على أرض الواقع.
    Selon le Rapport du bilan gouvernemental de 2006, il n'y a pas de données précises concernant l'énergie électrique distribuée. UN ووفقاً لتقرير الأداء الحكومي لعام 2006، لا توجد بيانات دقيقة بشأن الطاقة الكهربائية الموزعة.
    Cependant, on ne dispose pas de données précises concernant la part des budgets nationaux consacrée à la gestion globale de l'environnement. UN إلا أنه لا توجد بيانات محددة عن النسبة المئوية المخصصة من الميزانيات الوطنية للإدارة البيئية بوجه عام.
    Ces procédures prévoient des instructions et obligations très précises concernant les pièces justificatives à produire à l'appui de ces demandes. UN وهذه الإجراءات توفر تعليمات واشتراطات واضحة بشأن المبررات التي يجب أن تصاحب هذه الاستثناءات.
    On trouvera aux paragraphes 99 à 105 ci-dessous des observations précises concernant les véhicules et le matériel informatique demandés par mission. UN وترد التعليقات المحددة بشأن الموجودات المقترحة للبعثات من المركبات والحواسيب في الفقرتين 99 و 105 أدناه.
    Mme Pizano, Coprésidente du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, s'est ensuite penchée sur des questions précises concernant la configuration future de chaque comité. UN وناقشت بعد ذلك السيدة بيزانو، الرئيس المشارك لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، اعتبارات معينة تتعلق بالتشكيل المقبل لكل لجنة.
    Le Groupe de travail a fait des observations précises concernant la structure et la teneur du rapport, dont il a établi un projet de résumé. UN وقدم الفريق العامل تعليقات تفصيلية بشأن هيكل ونص التقرير وأعد مشروع نص الموجز التنفيذي للتقرير.
    Il serait utile également que le Conseil de sécurité fournisse des directives plus précises concernant la nature des conseils qu'il souhaite obtenir d'elle. UN ومما يساهم في ذلك أيضا تقديم مجلس الأمن لتوجيهات أكثر دقة بشأن طبيعة المشورة المطلوبة.
    Au chapitre II du présent rapport, il formule un certain nombre de recommandations précises concernant les postes et autres objets de dépenses, mais les réductions recommandées ne modifieraient pas sensiblement le montant total du budget. UN وتقدم اللجنة، في الفصل الثاني من هذا التقرير، عددا من التوصيات المحددة فيما يتعلق بالوظائف وأوجه الإنفاق الأخرى، ولكن التخفيضات الموصى بها لا تؤثر كثيرا على المستوى العام للميزانية.
    Aujourd'hui, l'Azerbaïdjan fait état de préoccupations précises concernant la situation au Haut-Karabakh. UN واليوم، أعربت أذربيجان عن شواغل محددة فيما يتعلق بالحالة في ناغورنو - كاراباخ.
    Établir des dispositions précises concernant la remise en état des systèmes opérationnels d'importance critique qui prendraient la forme d'un accord de prestation de services UN وضع ترتيبات محددة من أجل استعادة العمل بنُظم التشغيل الحيوية من خلال إبرام اتفاق لمستوى الخدمات
    Un autre membre du Conseil a noté que le réseau de points de contact de l’Institut devrait être renforcé, mais qu’il fallait élaborer des directives précises concernant ce que l’on attendait de ce réseau. UN وأعلن عضو آخر من أعضاء المجلس أنه يتعين تعزيز شبكة مراكز التنسيق الخاصة بالمعهد، غير أنه يلزم وضع مبادئ توجيهية واضحة تتعلق باﻵمال المتوقع تحقيقها من هذه العلاقة.
    Je communiquerai au Conseil ultérieurement des informations plus précises concernant l'arrivée de M. de Soto à Chypre. UN وسوف أتصل بالمجلس في موعد لاحق لتزويده بمعلومات أكثر تحديدا بشأن وصول السيد دى سوتو إلى الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more