Atlas mondial de la désertification révisé en 1997; manque de données précises et fiables et de buts et d'objectifs clairs; mise à jour régulière impossible | UN | تنقيح الأطلس العالمي للتصحر في عام 1997؛ الافتقار إلى بيانات دقيقة وموثوقة وإلى أهداف وغايات واضحة؛ استحالة التحديث المنتظم |
Les jeunes femmes de la région subissent une politique d'inégalité des sexes alors qu'elles sont en pleine puberté et doivent obtenir le consentement de leurs parents avant de se marier, ce qui ne facilite pas l'obtention d'informations précises et fiables sur leur corps et leur sexualité. | UN | وتواجه الفتيات في المنطقة سياسة عدم المساواة بين الجنسين، وسن البلوغ، وشرط موافقة الوالدين والزوج، وهو ما يطرح تحديات إضافية تعوق حصولهن على معلومات دقيقة وموثوقة عن أجسادهن وحياتهن الجنسية. |
13.24 Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient collaborer de façon régulière à l'établissement d'estimations précises et fiables des coûts, lorsqu'il y a lieu, pour chaque catégorie d'investissement. | UN | ١٣-٢٤ ينبغي للحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تتعاون على أساس عاجل ومستمر في وضع تقديرات تكاليف دقيقة وموثوقة لكل فئة من فئات الاستثمار، حسب الاقتضاء. |
Néanmoins, rassembler des preuves précises et fiables sur l'association des enfants aux groupes armés reste difficile, compte tenu de l'absence de mécanismes de contrôle dans le pays à l'heure actuelle. | UN | غير أن جمع أدلة دقيقة وموثوق بها عن ارتباط الأطفال بالجماعات المسلحة يظل أمرا صعبا بسبب نقص آليات الرصد في لبنان في الوقت الحاضر. |
Cette évacuation a supprimé une source importante - même si elle était limitée - d'informations précises et fiables sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد أدى هذا الإجلاء إلى إلغاء مصدر هام وإن كان محدوداً للمعلومات الدقيقة والموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Cette équipe aurait la capacité d'offrir ses bons offices, de vérifier la mise en oeuvre des éléments non encore appliqués des accords de paix et de fournir constamment des informations précises et fiables " de façon que le Conseil de sécurité soit tenu au courant de la situation. | UN | وسوف يمتلك هذا الفريق القدرة على القيام بمهام المساعي الحميدة، والتحقق من تنفيذ النقاط المعلقة في اتفاقات السلم، وضمان استمرار تدفق المعلومات الدقيقة الموثوق بها " ، بحيث يتسنى إبقاء مجلس اﻷمن على علم بمجريات اﻷمور حسب اللزوم. |
Le Groupe considère que la liste doit être mise à jour régulièrement à partir des informations précises et fiables communiquées par les États au sujet de personnes ou d'entités identifiées comme étant membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban ou associées à ceux-ci. | UN | 30 - ويرى الفريق أن القائمة تحتاج إلى تحديث دوري يستند إلى معلومات محددة ويمكن الوثوق بها تقدمها الدول عن الأشخاص أو الكيانات الذين حددتهم الدول باعتبارهم أعضاء منتمين إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان أو مرتبطين بهما. |
Le Comité recommande que le système proposé pour la gestion du nombre de réfugiés à prendre en charge par le HCR soit capable de traiter et de produire des statistiques précises et fiables sur le nombre de réfugiés. | UN | ٥٠ - ويوصي المجلس بضرورة تجهيز نظام المفوضية المزمع ﻹدارة حجم الحالات تجهيزا كافيا لتناول وإنتاج إحصائيات دقيقة وموثوقة لحجم الحالات. |
50. Le Comité recommande que le système proposé pour la gestion du nombre de réfugiés à prendre en charge par le HCR soit capable de traiter et de produire des statistiques précises et fiables sur le nombre de réfugiés. | UN | 50- ويوصي المجلس بضرورة تجهيز نظام المفوضية المزمع لإدارة حجم الحالات تجهيزا كافيا لتناول وإنتاج إحصائيات دقيقة وموثوقة لحجم الحالات. |
À ce propos, les bulletins d'informations hebdomadaires publiés par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan et le Conseil de coordination des secours à l'Afghanistan (ACBAR) sont des sources d'information particulièrement précises et fiables sur la situation dans le pays. | UN | وذكر في هذا الصدد، أن النشرات اﻹعلامية اﻷسبوعية التي يصدرها مكتب منسق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان ومجلس تنسيق المساعدات الغوثية إلى أفغانستان، تُعد مصادر معلومات دقيقة وموثوقة عن الحالة السائدة في البلد. |
13.24 Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient collaborer de façon régulière à l'établissement d'estimations précises et fiables des coûts, lorsqu'il y a lieu, pour chaque catégorie d'investissement. | UN | ١٣-٢٤ ينبغي للحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تتعاون على أساس عاجل ومستمر في وضع تقديرات تكاليف دقيقة وموثوقة لكل فئة من فئات الاستثمار، حسب الاقتضاء. |
6. Invite le Directeur exécutif du Programme, sur la base de ressources extrabudgétaires, d'envisager d'utiliser Internet et d'autres médias pour diffuser des informations précises et fiables sur les stimulants de type amphétamine et leurs précurseurs; | UN | ٦ - يدعو المدير التنفيذي للبرنامج أن ينظر في استعمال شبكة اﻹنترنت وغيرها من اﻷدوات اﻹعلامية لتعميم معلومات دقيقة وموثوقة عن المنشطات اﻹمفيتامينية وسلائفها، بالاعتماد على موارد خارجه عن الميزانية؛ |
11. Sans données précises et fiables sur les IED, il est difficile pour les décideurs d'élaborer de bonnes politiques d'investissement. | UN | 11- لن يتمكن واضعو السياسات من صياغة سياسات استثمارية ملائمة من دون الحصول على بيانات دقيقة وموثوقة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il existe un doute que les renseignements obtenus sans respecter le droit des personnes victimes de la traite à un rétablissement complet puissent être utilisés à des fins d'enquête criminelle, car elles ne sont plus susceptibles de fournir des informations précises et fiables qu'une fois qu'elles recouvrent leur stabilité psychologique. | UN | ومن غير المؤكد ما إذا كان يمكن أن تُستخدَم المعلومات التي يتم الحصول عليها دون احترام حق الأشخاص المُتاجَر بهم في التعافي الكامل لغرض التحقيق الجنائي، ذلك أنه من الأكثر احتمالاً أن يقدموا معلومات دقيقة وموثوقة ما أن يسترجعوا استقرارهم النفسي. |
1. Prie instamment les États Membres de fournir chaque année, en temps utile, des données précises et fiables dans les différentes parties pertinentes du questionnaire destiné aux rapports annuels; | UN | 1- تحثُّ الدولَ الأعضاء على أن تقدِّم سنوياً بيانات دقيقة وموثوقة في أوقات مناسبة، وذلك بملء جميع الأجزاء ذات الصلة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية؛ |
Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de faire pleinement droit à cette demande, soulignant qu'il importe de disposer de données précises et fiables pour pouvoir prendre en toute connaissance de cause des décisions sur les propositions et les mesures de mise en œuvre ayant de grandes incidences financières et administratives. | UN | وتحثّ اللجنة الاستشارية الأمين العام على أن يستجيب استجابة كاملة لذلك الطلب. وتؤكد على الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوق بها لدعم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاقتراحات وتنفيذ التدابير التي تترتب عليها آثار مالية وإدارية كبيرة. الخلاصة |
S'agissant du suivi, les participants ont recommandé de promouvoir des mécanismes de coordination pour les partenariats publicprivé dans le domaine de la gestion des catastrophes et souligné le rôle de l'ONU pour réunir toutes les parties prenantes en vue d'une exploitation efficace des données spatiales indispensables à la fourniture d'informations précises et fiables. | UN | 44- ومن حيث المضي قُدُماً، أوصى المشاركون بتعزيز آليات تنسيق الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال إدارة الكوارث، وأكدوا على دور الأمم المتحدة في الجمع بين كل أصحاب المصلحة من أجل الاستخدام الفعال للبيانات الفضائية اللازمة لتوفير معلومات دقيقة وموثوق بها. |
En mer et dans l'air, des informations précises et fiables relatives à la position et aux itinéraires des avions et des navires permettent une gestion sûre et efficace du trafic, ce qui aide à réduire la consommation de carburant. | UN | وفي البحر والجو، تمكِّن المعلومات الدقيقة والموثوقة عن مواقع ومسارات الطائرات والسفن البحرية من إدارة حركة المرور إدارة سالمة وفعالة، وبذلك تساعد على التقليل من استهلاك الوقود. |
À ces fins, il faut dans un souci d'efficacité étudier toutes les possibilités de placement dans le monde et chercher à obtenir rapidement des informations précises et fiables afin de faciliter la prise de décisions dans un environnement où les marchés financiers évoluent rapidement. | UN | ولبلوغ تلك الأهداف، تقتضي الكفاءة والفعالية البحثَ المستفيض عن فرص الاستثمار في مجموع أرجاء العالم، والقدرة على الحصول على المعلومات الدقيقة والموثوقة بسرعة من أجل تيسير عملية اتخاذ القرار في بيئة طابعها التغير السريع في الأسواق المالية. |
Cette équipe aurait la capacité d'offrir ses bons offices, de vérifier la mise en oeuvre des éléments non encore appliqués des accords de paix et de fournir constamment des informations précises et fiables " de façon que le Conseil de sécurité soit tenu au courant de la situation. | UN | وسوف يمتلك هذا الفريق القدرة على القيام بمهام المساعي الحميدة، والتحقق من تنفيذ النقاط المعلقة في اتفاقات السلم، وضمان استمرار تدفق المعلومات الدقيقة الموثوق بها " ، بحيث يتسنى إبقاء مجلس اﻷمن على علم بمجريات اﻷمور حسب اللزوم. |
Le Groupe considère que la liste doit être mise à jour régulièrement à partir des informations précises et fiables communiquées par les États au sujet de personnes ou d'entités identifiées comme étant membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban ou associées à ceux-ci. | UN | 30 - ويرى الفريق أن القائمة تحتاج إلى تحديث دوري يستند إلى معلومات محددة ويمكن الوثوق بها تقدمها الدول عن الأشخاص أو الكيانات الذين حددتهم الدول باعتبارهم أعضاء منتمين إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان أو مرتبطين بهما. |