"précises que" - Translation from French to Arabic

    • المحددة التي
        
    • تحديداً مما هو
        
    • دقة من
        
    • المفصلة التي
        
    • محددة ربما
        
    • محددة يقدمها
        
    Les fonctions précises que les codes de conduite remplissent et les incidences de ces fonctions sur la manière dont les scientifiques et d'autres interprètent le code; UN :: الوظائف المحددة التي تقوم بها مدونات قواعد السلوك وتنفيذ تلك الوظائف عن طريقة تفسير العلماء وغيرهم للمدونة
    Ce plan indique les mesures précises que l'installation portuaire concernée doit appliquer. UN وتنص هـذه الخطة الأمنية على التدابيـر المحددة التي ينبغي أن ينفذها المرفق المعني.
    Elle aidera le Comité à renforcer le dialogue avec les États Membres, notamment en sollicitant des compléments d'information, afin de déterminer les mesures précises que les États ont prises et prendront pour appliquer ces mesures. UN وسيساعد الفريق اللجنة في السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، بطرق تشمل التماس المزيد من المعلومات منها، بغية تبيان الخطوات المحددة التي اتخذتها وستتخذها الدول لتنفيذ هذه التدابير.
    Les Parties visées à l'annexe I pourraient fournir des informations plus précises que celles requises dans le CUP pour chaque catégorie d'utilisation des terres et pour les souscatégories, par exemple: UN يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في نموذج الإبلاغ الموحد عن كل فئة من فئات استخدام الأراضي وعن الفئات الفرعية، ومن ذلك على سبيل المثال:
    Les estimations relatives à l'exercice en cours tendent donc à être plus précises que les prévisions faites pour l'exercice suivant. UN ولذلك تكون تقديرات الفترات الجارية عادة أكثر دقة من إسقاطات فترات الميزانيات المقبلة.
    Il y a lieu de se féliciter également des réponses franches, constructives et précises que la délégation a apportées aux questions soulevées par les membres du Comité. UN واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Les décisions précises que l'Assemblée générale est invitée à prendre sont indiquées au paragraphe 35 de ce document. UN وتبين الفقرة 35 منها الإجراءات المحددة التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها.
    Le rapport évoquait aussi les recommandations précises que le Comité avait formulées en vue d’une meilleure coordination. UN وتناول التقرير أيضا التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين التنسيق.
    Le rapport évoquait aussi les recommandations précises que le Comité avait formulées en vue d’une meilleure coordination. UN وتناول التقرير أيضا التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين التنسيق.
    Pour l'UNICEF, il est essentiel de comprendre les incidences précises que les interventions ont sur les enfants et les femmes. UN وبالنسبة إلى اليونيسيف، من الضروري فهم الطرق المحددة التي تؤثر بها التدخلات على الأطفال والنساء.
    Le 21 septembre, au cours d’une réunion organisée par le Secrétaire général, les ministres des affaires étrangères du groupe «six plus deux» ont arrêté un certain nombre de mesures précises que les parties afghanes devaient prendre pour mettre fin au conflit en Afghanistan. UN وفــي ٢١ أيلول/سبتمبــر، وفــي اجتماع دعا له اﻷمين العام، وافق وزراء خارجية دول مجموعة اﻟ " ٦ + ٢ " على عدد من التدابير المحددة التي يتعين على اﻷطراف اﻷفغانية اتخاذها ﻹنهاء الصراع في أفغانستان.
    S’agissant des mesures correctives précises que l’ONU devrait prendre, il a été proposé que : UN ٦ - وفيما يتعلق بإجراءات الجبر المحددة التي ينبغي أن تتخذها اﻷمم المتحدة اقتُرح:
    À cet égard, la société civile peut apporter une importante contribution à la réflexion sur des problèmes régionaux concrets et sur les actions bien précises que doit entreprendre le système des Nations Unies pour y remédier. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يسهم المجتمع المدني مساهمة هامة في عملية دراسة المشاكل اﻹقليمية الملموسة وفي اﻹجراءات المحددة التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لتلك المشاكل.
    Tenant compte des réalités internationales en matière de sécurité, il faut convenir de mesures précises que l'ensemble des membres de la communauté internationale tout entière, y compris les Etats dotés d'armes nucléaires, puissent appuyer. UN وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها.
    Des informations plus précises que celles requises au tableau 1.B1 pourraient être fournies, par exemple: UN يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدول 1.B.1في استمارة الإبلاغ الموحدة، مثل:
    Des informations plus précises que celles requises au tableau 1.B2 pourraient être fournies, par exemple: UN يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدول 1.B.2 في استمارة الإبلاغ الموحدة، مثل:
    Des informations plus précises que celles requises au tableau 4.C du CUP pourraient être fournies. UN يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدول 4.C في استمارة الإبلاغ الموحدة.
    Les estimations relatives à l'exercice en cours tendent donc à être plus précises que les projections faites pour l'exercice suivant. UN ونتيجة لذلك، تنحو التقديرات للفترات الحالية إلى أن تكون أكثر دقة من الاسقاطات التي وضعت لفترات ميزانية مقبلة.
    Les estimations relatives à l'exercice en cours tendent donc à être plus précises que les projections faites pour l'exercice suivant. UN ونتيجة لذلك، يغلب أن تكون تقديرات الفترات الجارية أكثر دقة من الاسقاطات التي توضع لفترات الميزانيات المقبلة.
    Il y a lieu de se féliciter également des réponses franches, constructives et précises que la délégation a apportées aux questions soulevées par les membres du Comité. UN واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Le Groupe de travail a formulé des recommandations précises que la Conférence souhaitera peut-être examiner, notamment la prise en compte des dispositions de la Convention dans les activités anticorruption que mènent les États à l'aide de fonds accordés par des organismes donateurs multilatéraux et bilatéraux ou par d'autres prestataires d'assistance technique. UN وقد صاغ الفريق العامل توصيات محددة ربما يود المؤتمر النظر فيها، بما في ذلك دمج أحكام الاتفاقية في صميم جهود الدول من أجل مكافحة الفساد التي تمولها أو ستمولها الوكالات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف أو غيرها من الجهات المقدّمة للمساعدة التقنية.
    Nous nous engageons à examiner, à la soixante-dixième session de l'Assemblée générale, les moyens de permettre la participation des représentants et des institutions de peuples autochtones aux réunions des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions qui les touchent, y compris toutes propositions précises que le Secrétaire général fera pour donner suite à la demande formulée au paragraphe 40 ci-dessous. UN 33 - ونلتزم بأن ننظر، خلال الدورة السبعين للجمعية العامة، في سبل إتاحة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسساتها في الاجتماعات التي تعقدها هيئات الأمم المتحدة المختصة بشأن القضايا التي تمسها، بما في ذلك أي مقترحات محددة يقدمها الأمين العام استجابة للطلب الوارد في الفقرة 40 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more