"précision juridique" - Translation from French to Arabic

    • الدقة القانونية
        
    • دقة قانونية
        
    • إلى اليقين القانوني
        
    La précision juridique est nécessaire, mais la clarté morale l'est encore plus. UN ثمة حاجة إلى الدقة القانونية ولكن ثمة حاجة أكبر إلى الوضوح الأخلاقي.
    La Commission arriverait à un résultat plus satisfaisant si elle déterminait les degrés de responsabilité en partant de la nature des règles violées, plutôt que d'aborder la question des crimes, ce qui avait freiné plutôt que favorisé les progrès dans un domaine où la précision juridique était nécessaire. UN وتتحقق نتيجة مرضية الى حد أبعد عن طريق تحديد درجة المسؤولية باﻹشارة الى نوع القواعد التي انتهكت بدلا من تناول مسألة الجنايات، التي أعاقت التقدم في مجال يتطلب الدقة القانونية بدلا من أن تعززه.
    ii) précision juridique de UN `2` الدقة القانونية للتمييز 158-162 107
    En conséquence, il y a là, non pas un problème de précision juridique dans la qualification pénale, mais un problème de preuve. UN وبناء عليه، فإن المشكلة هي مشكلة الحصول على الإثبات الضروري، أكثر منها مشكلة دقة قانونية في التعريف بموجب القانون الجنائي.
    D'après Human Rights Watch, l'accusation d'association de malfaiteurs, considérée comme étant la pierre angulaire du système français de lutte contre le terrorisme, fondé sur la prévention, a été critiquée comme étant arbitraire et manquant de précision juridique. UN وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تهمة العصابة الإجرامية، التي تعتبر حجر الأساس للنموذج الفرنسي لمكافحة الإرهاب، القائم على الوقاية، قد خضعت للانتقاد لكونها تعسفية وتفتقر إلى اليقين القانوني.
    ii) précision juridique de la distinction UN `2` الدقة القانونية للتمييز
    21. D’autre part, le projet contient des dispositions qui n’ont pas la précision juridique nécessaire aux fins des objectifs normatifs que la CDI s’était fixés. UN ٢١ - ومن ناحية أخرى، قالت إن هناك اقتراحات أدرجت مع أنها تفتقر إلى الدقة القانونية اللازمة لخدمة اﻷغراض التشريعية للجنة القانون الدولي.
    55. À l'issue du débat général, M. Archer a dit qu'il fallait faire davantage pour diffuser les valeurs fondamentales des droits de l'homme sans affaiblir la précision juridique et les contributions spécifiques des instruments pertinents. UN 55- وفيما يتعلق بالمناقشة العامة قال السيد آرتشر إنه يجب فعل المزيد من أجل إيصال قيم حقوق الإنسان الجوهرية دون إضاعة الدقة القانونية والمساهمات الخاصة التي يمكن لحقوق الإنسان تقديمها.
    D'autres délégations ont également déclaré appuyer le texte proposé par l'ancien coordonnateur, notant qu'il avait la précision juridique nécessaire dans un instrument de droit pénal. UN 25 - كذلك أعربت وفود أخرى عن تأييدها للنص الذي اقترحه المنسق السابق، حيث لاحظت أن ذلك النص يوفر بشكل ملائم عناصر الدقة القانونية اللازم توافرها في صكوك القانون الجنائي.
    Elle n'a pas non plus retenu comme critère le fait que la société puisse avoir pratiquement cessé d'exister, estimant qu'il manquait < < de toute précision juridique > > . UN ورفض كذلك معيار " منتهية من الناحية العملية " باعتباره " يفتقر إلى الدقة القانونية " ().
    Il faut donner plus de précision juridique à l'alinéa g). UN ويلزم المزيد من الدقة القانونية فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )ز( .
    24. Le paragraphe 27 aborde la question de la précision juridique et s'appuie essentiellement sur l'affaire Leonardus J.M. de Groot c. les Pays-Bas (communication no 578/1994). UN 24- وتتناول الفقرة 27 مسألة الدقة القانونية واستندت بشكل أساسي إلى قضية ليوناردوس ج. م. دي غروت ضد هولندا (البلاغ 578/1994).
    235. Certains membres estimaient qu'il convenait de reformuler le paragraphe 1 afin d'éviter qu'il puisse être interprété comme une incitation à exercer des pressions indues sur l'étranger en question; selon un avis, le verbe " encourage " manquait de précision juridique et pouvait ouvrir la voie à des abus. UN 235- ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 1 لتفادي تفسيرها على أنها تشجع على ممارسة ضغوط لا موجب لها على الأجنبي المعني؛ وذهب رأي إلى أن فعل " تشجع " يفتقر إلى الدقة القانونية وقد يفتح الباب أمام حدوث انتهاكات.
    On a reproché à l'article 25 son manque de clarté et de précision juridique. Cependant, on a aussi fait valoir que son contenu établit le cadre technique à partir duquel les États peuvent lancer l'application à titre provisoire d'un traité. UN 18 - وقد اُنتقدت هذه المادة لصعوبة فهمها() ولافتقارها إلى الدقة القانونية()، غير أنه كان هناك في المقابل رأي مؤداه أن مضمون المادة 25 أرسى الإطار التقني الذي تستطيع الدول الاستناد إليه للبدء في التطبيق المؤقت لمعاهدة معينة().
    Quelques délégations n'ont pas soutenu l'inclusion des mots < < dès que possible > > , car elle était perçue comme dépourvue de précision juridique. UN غير أن عدداً قليلاً من الوفود لم يدعم إدراج عبارة " في أقرب وقت ممكن " ، التي رُئي أنها تفتقر إلى اليقين القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more