Ayant demandé des précisions à ce sujet au printemps 1997, le Groupe avait la charge de 213 utilisateurs, qu'en moyenne 50 utilisateurs étaient connectés simultanément au système et que le Groupe devait répondre à une trentaine d'appels par jour. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأنه في ربيع عام ١٩٩٧، كان مكتب المساعدة يدعم ٢١٣ مستخدما مسجلا من مستخدمي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، من بينهم ٥٠ مستخدما في المتوسط يتصلون بالنظام في نفس الوقت؛ ويعالج المكتب في المتوسط ٣٠ اتصالا في اليوم. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que l’UIT héberge les sites Web du Haut Commissariat aux droits de l’homme et fournit également des services Internet à l’OMC, l’OIT et l’OMPI. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن الاتحاد يستضيف أيضا مواقــع شبكة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ويوفر خدمات اﻹنترنت لمنظمة التجارة العالمية ومكتب العمل الدولي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية كذلك. |
Le Comité, ayant demandé des précisions à ce sujet, a été informé que le rapport serait bientôt achevé et serait présenté à l'Assemblée à sa cinquante-huitième session. | UN | وعند الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن التقرير المعني على وشك الانتهاء وسيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
On trouvera des précisions à ce sujet dans le bulletin spécial de la Division. | UN | وترِد تفاصيل عن الاحتفال في النشرة الخاصة التي أصدرتها الشعبة. |
De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que la dernière réunion du Comité des personnes disparues à Chypre a eu lieu le 17 mai 1999, dans le bureau du troisième membre, au Ledra Palace Hotel. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية بأن آخر اجتماع للجنة عقد في ٧١ أيار/ مايو ٩٩٩١ في مكتب العضو الثالث للجنة في فندق ليدرا بالاس. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet au printemps 1997, le Groupe avait la charge de 213 utilisateurs, qu'en moyenne 50 utilisateurs étaient connectés simultanément au système et que le Groupe devait répondre à une trentaine d'appels par jour. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأنه في ربيع عام ١٩٩٧، كان مكتب المساعدة يدعم ٢١٣ مستخدما مسجلا من مستخدمي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، من بينهم ٥٠ مستخدما في المتوسط يتصلون بالنظام في نفس الوقت؛ ويعالج المكتب في المتوسط ٣٠ اتصالا في اليوم. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que tous les " rapports de fond " présentés à l'Assemblée générale ou au Conseil de sécurité seraient établis par les départements organiques compétents. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن جميع " التقارير الموضوعية " المقدمة سواء إلى الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن ستعدها اﻹدارات الفنية المعنية. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que tous les «rapports de fond» présentés à l’Assemblée générale ou au Conseil de sécurité seraient établis par les départements organiques compétents. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة اﻹستشارية بأن جميع " التقارير الموضوعية " المقدمة سواء إلى الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن ستعدها اﻹدارات الفنية المعنية. |
On trouvera des précisions à ce sujet dans le bulletin spécial de la Division. | UN | وترِد تفاصيل عن الاحتفال في النشرة الخاصة التي أصدرتها الشعبة. |
De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تُدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها. |
Enfin, il fait valoir que le personnel de son ambassade s'est entretenu avec les autorités ouzbèkes au sujet des conditions de détention des requérants et de leurs allégations de torture et de mauvais traitements, et qu'il fournira d'autres précisions à ce sujet. | UN | وأشارت أخيراً إلى أنه عقد اجتماع بين المسؤولين بسفارتها والسلطات الأوزبكستانية بشأن أوضاع الاحتجاز المتعلقة بأصحاب الشكوى وادعاءاتهم المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وأفادت بأنها ستقدم المزيد من الإيضاحات في هذا الشأن. |
Plus de précisions à ce sujet seront communiquées ultérieurement. | UN | وسيتم في وقت لاحق تعميم المزيد من التفاصيل عن هذا الموضوع. |
Il a salué le fait que la Mongolie organise régulièrement, à l'intention de la population, des séances informelles de formation aux droits de l'homme et a demandé des précisions à ce sujet. | UN | ورحبت باكستان بقيام منغوليا بتنظيم دورات تدريبية للسكان تُعنى بحقوق الإنسان وطلبت مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
La plupart des États soulignent aussi, sans toutefois donner de précisions à ce sujet, que les victimes se voient offrir des possibilités d'emploi, d'éducation et de formation. | UN | وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا لكن من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية. |
M. Wennergren demande plus de précisions à ce sujet. | UN | وطلب السيد فينرغرين مزيداً من المعلومات عن ذلك الموضوع. |
23. Quelles sont les mesures en place pour indemniser les victimes de travail servile et prévenir cette pratique, notamment lorsqu'il s'agit de personnes présentant des déficiences psychosociales et intellectuelles? Donner des précisions à ce sujet. | UN | 23- ما هي التدابير المتاحة لمعالجة ومنع " السخرة " التي يتعرض لها، على وجه الخصوص، الأشخاص ذوو الإعاقات النفسية والعقلية؟ يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة. |
La délégation pourra peut-être donner des précisions à ce sujet. | UN | وينبغي للوفد، ربما، أن يقدم بعض الايضاحات في هذا الشأن. |
141. Un représentant a souligné qu'il importait de faire figurer des renseignements sur l'impact et la durabilité des résultats des programmes de pays dans les examens à mi-parcours, les examens effectués jusque-là donnant trop peu de précisions à ce sujet. | UN | ١٤١ - وأكد أحد الوفود أن هناك أهمية ﻹدماج المعلومات المتصلة بأثر البرامج القطرية واستدامتها في استعراضات منتصف المدة، فالعينة المعروضة من استعراضات منتصف المدة لا تتضمن إلا قدرا بالغ الضآلة من تحليل أثر البرامج في البلدان. |
Comme il était indiqué dans le rapport que la loi sur la discrimination à l'égard des handicapés était le seul texte législatif en la matière applicable à l'ensemble du pays, il a demandé des précisions à ce sujet. | UN | ونوهت إلى ما ورد في التقرير من أن قانون التمييز بسبب الإعاقة هو الصك التشريعي الوحيد المتعلق بالتمييز الذي يسري على المملكة المتحدة بكاملها، وطلبت إليها أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن ذلك. |