Les pratiques traditionnelles néfastes, y compris la mutilation ou les ablations génitales féminines, et les mariages précoces ou forcés, persistent. | UN | ولم تتوقف الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر والقسري. |
En général, les pratiques culturelles discriminatoires, comme les mutilations des organes génitaux de la femme et les mariages précoces ou forcés, persistent encore. | UN | 63 - وبوجه عام، ما زالت الممارسات الثقافية التمييزية، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر والقسري مستمرة. |
Ces exigences légales permettent de lutter efficacement contre les mariages précoces ou forcés. | UN | وتتيح هذه المتطلبات القانونية إمكانية مكافحة الزواج المبكر أو القسري بشكل فعال. |
Toutefois, dans la pratique, il existe des cas où ces principes ne sont pas respectés : les mariages précoces ou forcés dans les communautés rom et égyptienne, les mariages de mineurs, les droits de propriété, etc. Des études récentes sur la pratique judiciaire révèlent que les femmes ont une connaissance limitée des régimes de propriété. | UN | ومع ذلك، ثمّة حالات في الواقع تُنتهك فيها هذه المبادئ، من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري في جماعات الروما ومصريي البلقان، وزواج القصر، وحقوق الملكية، وما إلى ذلك. وتُظهر الدراسات البحثية التي أُجريت مؤخّرًا عن الممارسات القضائية أن معرفة المرأة بنظم الملكية محدودة. |
S'agissant du mariage, elle dit que les mariages précoces ou forcés, qui étaient très courants il y a 30 ans, sont aujourd'hui devenus rares, mais continuent à être pratiqués au sein des minorités ethniques et dans les régions moins développées du pays. | UN | 40 - وأردفت قائلة فيما يتعلق بمسألة الزيجات، أن الزواج المبكر والزواج بالإكراه اللذان كانا شائعين قبل 30 سنة أصبحا الآن نادرين إلا أنهما يحدثا وسط الأقليات الإثنية وفي المناطق المتخلفة من البلد. |
En particulier, des cadres juridiques conçus pour soutenir les femmes et les filles et pour atténuer l'épidémie sont importants afin de dépénaliser la transmission du VIH, interdire les mariages d'enfants, précoces ou forcés, et renforcer les droits de propriété des femmes. | UN | وبصفةٍ خاصةٍ، فإنه من الأهمية بمكانٍ وضع أُطر قانونية لدعم النساء والفتيات وتخفيف آثار الوباء، فيما يتعلق بإلغاء تجريم نقل الفيروس، وحظر الزواج المبكر والزواج بالإكراه وزواج الأطفال، وتعزيز حق النساء في التملّك. |
Parfois, l'absence de limite d'âge minimum peut faciliter la pratique des mariages précoces ou forcés. | UN | وقد أسهم, في بعض الأحيان, عدم تحديد السن القانونية للزواج في تكريس ممارسة الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه. |
13. Le Comité est préoccupé par les informations relatives au nombre élevé des mariages précoces ou forcés et des cas de maltraitance et de violence domestique. | UN | 13- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بارتفاع عدد حالات الزواج المبكر أو بالإكراه وحالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي. |
Préciser où en est actuellement cette proposition et indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler le problème des mariages précoces ou forcés. | UN | ويرجى تقديم آخر المعلومات عن حالة هذا القرار والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة انتشار الزواج المبكر والزواج القسري. |
De nombreuses filles continuent néanmoins à quitter l'école pour diverses raisons, notamment les grossesses et les mariages précoces ou forcés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك فتيات كثيرات ينقطعن عن الدراسة لأسباب مختلفة، بينها الحمل والزيجات المبكرة والقسرية. |
10. Fournir des informations sur l'incidence de pratiques néfastes telles que les mariages précoces ou forcés, les mutilations génitales féminines et les crimes d'honneur dans l'État partie, et sur les mesures prises pour supprimer progressivement ces pratiques. | UN | 10- يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار الممارسات الضارة في الدولة الطرف، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجرائم الشرف، وعن التدابير المتخذة لكبح هذه الممارسات. |
438. Le Comité est préoccupé par le pourcentage extrêmement élevé de mariages précoces ou forcés des jeunes filles, qui peuvent avoir des répercussions négatives sur leur santé, leur éducation et leur épanouissement social. | UN | 438- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الزواج المبكر والقسري بين الفتيات، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على صحتهن وتعليمهن وتقدمهن الاجتماعي. |
Veuillez préciser si l'âge du mariage pour les filles doit être porté à 18 ans et si des mesures ont été prises en vue d'éliminer les mariages précoces ou forcés. | UN | 27 - يرجى بيان ما إذا كان عمر الزواج للفتيات سيرتفع إلى سن 18 عاما، وما إذا كانت هناك تدابير للقضاء على الزواج المبكر والقسري. |
F. Mariages précoces ou forcés | UN | واو - الزواج المبكر والقسري |
La Loi relative à l'enfance de 2001 interdit de mutiler les organes génitaux de femmes mineures et prohibe les mariages précoces ou forcés imposés à des personnes de moins de 18 ans. | UN | وفي حين يحظر قانون الأطفال لعام 2001 القيام بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات والزواج المبكر أو القسري لشخص دون سن 18 عاما. |
En ce qui concerne l'âge du mariage, le Code de la famille dispose dans son article 14 que < < l'homme et la femme avant 18 ans révolus ne peuvent contracter mariage > > . Cela constitue une garantie importante contre la pratique des mariages précoces ou forcés. | UN | في سن الزواج، ينص قانون الأسرة في المادة 14 منه على " عدم أهلية الرجل والمرأة لإبرام عقد زواج قبل بلوغهما سن الـ 18 عاما " ويشكل هذا النص ضمانة هامة إزاء ممارسة الزواج المبكر أو القسري. |
b) Élaborer et mettre en place avec les pays voisins un système opérationnel destiné à prévenir la vente de filles aux fins de mariages précoces ou forcés. | UN | (ب) وضع نظام فعال وتنفيذه بالتعاون مع بلدان الجوار من أجل منع بيع الفتيات لأغراض الزواج المبكر أو القسري. |
Le Ministère de la famille et des politiques sociales a mis à jour en 2014, en tenant compte des activités menées par la KSGM, le document de stratégie nationale relatif aux droits de l'enfant et le plan d'action dans le souci de lutter contre les mariages précoces ou forcés dans le cadre d'une approche holistique. | UN | 221 - وقامت وزارة الشؤون الأسرية بتحديث ورقة الاستراتيجية الوطنية بشأن حقوق الطفل وخطة العمل في عام 2014 في ضوء الأنشطة التي نفذتها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة، وذلك بهدف تصحيح الجهود الرامية إلى مكافحة الزواج المبكر والزواج بالإكراه وفقا لنهج متكامل. |
13) Le Comité est préoccupé par les informations relatives au nombre élevé des mariages précoces ou forcés et des cas de maltraitance et de violence dans la famille. | UN | (13) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بارتفاع عدد حالات الزواج المبكر أو بالإكراه وحالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي. |
Dans la région de Cacheu, la violence sexuelle et sexiste, les mariages précoces ou forcés et les tensions ethniques liées aux vols de troupeaux étaient fréquents. | UN | وفي كاشيو، لوحظ ارتفاع في انتشار العنف الجنسي والجنساني، والزواج المبكر والزواج القسري وحالات التوتر العرقي المرتبط بسرقة الماشية. |
Dans ce contexte, on évoque la persistance de pratiques traditionnelles discriminatoires, telles que la dot, la polygamie, un régime successoral fondé sur les règles coutumières, les mariages précoces ou forcés, les tabous nutritionnels, les coutumes et privilèges qui favorisent les hommes; c'est par exemple l'homme qui détermine le lieu de résidence du ménage (p. 21). | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى استمرارية الممارسات التقليدية التمييزية، مثل نظام المهور وتعدد الزوجات وممارسات الوراثة العرفية والزيجات المبكرة والقسرية والمحرمات الغذائية والأعراف والمزايا التي تخدم صالح الرجل - مثل حق اتخاذ القرارات بشأن مكان عيش الأسرة (يرجى أيضا الرجوع إلى الصفحتين 23 و 24). |
La violence contre les femmes et la question des mariages précoces ou forcés figuraient aussi dans cette stratégie. | UN | وهناك مجال آخر أُدرج في هذه الاستراتيجية يتمثل في العنف ضد المرأة وفي مشكلة الزواج المبكّر والقسري. |