iii) Les effets juridiques d'un accord conclu entre l'État prédécesseur et l'État ou les États successeur(s) concernant la continuité de la qualité de membre des organisations internationales; | UN | ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛ |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
La Commission a donc été invitée à partir du principe que les individus avaient la nationalité de l'État prédécesseur et à éviter d'établir des distinctions rigides sur la manière dont la nationalité pouvait avoir été acquise Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 210. | UN | وبناء على ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تنطلق من مبدأ أن اﻷفراد يتمتعون بجنسية الدولة السلف وأن تتجنب وضع فوارق صارمة بشأن الطريقة التي تم بها اكتساب هذه الجنسية)١٣(. |
Elle ne vise que les personnes qui, à la date de la succession d'États, possédaient la nationalité de l'État prédécesseur et dont la nationalité peut ainsi être affectée par cette succession d'États. | UN | ولا يشمل هذا المصطلح سوى الأفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يحملون جنسية الدولة السلف والذين يحتمل بالتالي أن تتأثر جنسيتهم بهذه الخلافة المحددة. |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
L’obligation de négocier en ce qui concerne les questions de nationalité affectant les nationaux des États prédécesseur et successeur doit aussi être au coeur du sujet. | UN | كما ينبغي أن يكون الالتزام بالتفاوض فيما يتعلق بمسائل الجنسية التي تؤثر على مواطني الدولة السلف والدولة الخلف، في لُب الدراسة. |
Octroi du droit d'option par les Etats prédécesseur et successeur | UN | منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار |
De fait, la situation d’un Etat prédécesseur et celle d’un Etat successeur né à la suite d’une séparation peuvent être très différentes à cet égard. | UN | والواقع أن حالة الدولة السلف والدولة الخلف الناشئة نتيجة للانفصال قد تكون شديدة الاختلاف في هذا الصدد. |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | منح الدولة السلف والدولة الخلف لحق الخيار |
Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur | UN | منح الدولة السلف والدولة الخلف لحق الخيار |
Article 26. Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur 48 70 | UN | المادة 26- قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار 76 |
Article 26. Octroi du droit d’option par les États prédécesseur et successeur | UN | المادة ٢٦ - منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار |
Article 26. Octroi du droit d’option par les États prédécesseur et successeur | UN | المادة ٢٦ - منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار |
Article 25. Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur 54 | UN | المادة ٢٥ - منح الدولة السلف والدولة الخلف لحق الخيار ٥٣ |
Dans le cas des sociétés contrôlées par l'État, la solution est liée au problème du partage des biens entre l'État prédécesseur et l'État ou les États successeurs ou entre les États successeurs, selon le cas. | UN | وفي حالة الشركات التي تسيطر عليها الدولة، يرتبط الحل بمشكل تقاسم الممتلكات بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف أو فيما بين الدول الخلف، حسب اﻷحوال. |
Les problèmes de l'apatridie ou de double nationalité peuvent se présenter aussi bien dans la relation entre l'État prédécesseur et l'État successeur que dans les relations entre deux ou plusieurs États successeurs. | UN | ويمكن أن تظهر أيضا مشاكل انعدام الجنسية أو ازدواج الجنسية في العلاقة بين الدولة السلف والدولة الخلف وكذلك في العلاقات فيما بين دولتين أو دول خلف عديدة. |
Article 26. Octroi du droit d'option par les Etats prédécesseur et | UN | المادة ٢٦ - منح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار |
La Commission a donc été invitée à partir du principe que les individus avaient la nationalité de l'État prédécesseur et à éviter d'établir des distinctions rigides sur la manière dont la nationalité pouvait être acquise Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 210 et 213. | UN | وبناء على ذلك دعيت اللجنة إلى أن تنطلق من مبدأ أن اﻷفراد يتمتعون بجنسية الدولة السلف وأن تتجنب وضع فوارق صارمة بشأن اﻷسلوب الذي يمكن به اكتساب الجنسية)٢٢٦(. |
Elle ne vise que les personnes qui, à la date de la succession d'Etats, possédaient la nationalité de l'Etat prédécesseur et dont la nationalité peut ainsi être affectée par cette succession d'Etats particulière. | UN | ولا يشمل هذا المصطلح سوى اﻷفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يحملون جنسية الدولة السلف والذين يحتمل بالتالي أن تتأثر جنسيتهم بهذه الخلافة المحددة. |