"préenregistrement" - Translation from French to Arabic

    • التسجيل اﻷولي
        
    • التسجيل المسبق
        
    • التسجيل اﻷولى
        
    • التسجيل التمهيدي
        
    • للتسجيل المسبق
        
    • عملية التسجيل الأولي
        
    • التسجيل المُسبق
        
    • قبل التسجيل
        
    • التسجيل السابقة
        
    • السابقة للتسجيل
        
    Les opérations de préenregistrement et d'évaluation des besoins des réfugiés dans les camps de Tindouf se poursuivent. UN وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف.
    De même, il avait effectué un préenregistrement afin de vérifier que les rapatriés étaient désireux d’être rapatriés et de déterminer leurs destinations finales dans le territoire. UN كما أجريت عملية التسجيل اﻷولي للتأكد من استعداد اللاجئين للعودة إلى الوطن ولتحديد أماكن وصولهم النهائية في اﻹقليم.
    Au cours d’entretiens ultérieurs avec le HCR, le Front POLISARIO avait reçu à sa demande des précisions sur un certain nombre de questions concernant les préparatifs du HCR, avant d’approuver la reprise des activités de préenregistrement dans les camps. UN وقد طلبت جبهة البوليساريو في المناقشة التي أجرتها بعد ذلك مع المفوضية إيضاح عدد من المسائل المتصلة باﻷعمال التحضيرية التي تقوم بها المفوضية قبل إعطاء موافقتها على استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمات.
    Dans l’intervalle, celui-ci poursuivait ses activités de préenregistrement dans les camps de réfugiés ainsi qu’en Mauritanie. UN وفي غضون ذلك، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق في مخيمات اللاجئين وفي موريتانيا على حد سواء.
    À Nouadhibou et Zouérate (Mauritanie), l'opération de préenregistrement a été menée à bien, 26 416 personnes au total étant préenregistrées. UN وقد أكملت عملية التسجيل اﻷولى في نواديبو والزويرات في موريتانيا، حيث بلغ مجموع اﻷشخاص الذين شملتهم عملية التسجيل اﻷولى هذه ٤١٦ ٢٦ شخصا.
    Une aide de même nature au préenregistrement a été offerte aux autorités du Nord pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des autres groupes armés alignés sur les Forces armées soudanaises. UN وقُدم دعم مماثل للسلطات الشمالية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل التسجيل التمهيدي للجماعات المسلحة الأخرى المتحالفة مع القوات المسلحة السودانية.
    Après avoir manifesté une certaine réticence au départ, le Gouvernement pakistanais a autorisé les personnes les plus vulnérables à s'installer dans le pays, et a permis au HCR d'établir un camp de préenregistrement près de la frontière à Chaman, et à transférer les nouveaux arrivants dans des camps mis en place au Balouchistan. UN وسمحت حكومة باكستان بعد تردد أولي بدخول الذين هم عرضة للخطر إلى البلد وأذنت للمفوضية بإنشاء مخيم للتسجيل المسبق قرب الحدود في شامان وبنقل القادمين الجدد إلى مخيمات جديدة في بالوشيستان.
    Étant donné l’importance de cette question, il espérait que le Front POLISARIO permettrait la reprise des activités de préenregistrement dans les camps de Tindouf. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن أمله في أن تسمح جبهة البوليساريو باستئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمي تندوف، نظرا ﻷهمية التسجيل.
    Le HCR espère que, compte tenu des précisions qu'il a données sur un certain nombre de questions touchant ses travaux préparatoires, le Front POLISARIO autorisera la reprise des opérations de préenregistrement dans les camps de Tindouf sans plus tarder. UN وتأمل المفوضية أن تسمح جبهة البوليساريو باستئناف التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف دون مزيد من اﻹبطاء، وذلك على ضوء التوضيحات التي قدمتها بصدد عدد من المسائل المتعلقة بأعمالها التحضيرية.
    Étant donné qu'il importe que l'opération de préenregistrement s'achève pour que le HCR puisse mener à bien ses préparatifs, on espère qu'elle pourra reprendre aussitôt que possible. UN ونظرا لما يتسم به إكمال عملية التسجيل اﻷولي من أهمية بالنسبة للمفوضية حتى تتمكن من الانتهاء من أعمالها التحضيرية، تأمل المفوضية أن يمكنها استئناف هذه العملية في أقرب وقت ممكن.
    Espérant que l'on se rapproche maintenant du moment où l'ensemble de mesures pourra être pleinement mis en application, je demande au Front POLISARIO d'autoriser rapidement la reprise des activités de préenregistrement des réfugiés rassemblés dans les camps de Tindouf. UN وعلى أمل أن تكون مجموعة التدابير قد اقتربت اﻵن من تنفيذها بالكامل، أدعو جبهة البوليساريو أن تسمح دون إبطاء باستئناف عمل التسجيل اﻷولي للاجئين المقيمين في مخيمات تندوف.
    Étant donné l'importance de cette activité, et bien que le Front POLISARIO ait adopté la position selon laquelle tous les éléments du train de mesures devront prendre effet immédiatement, j'estime que l'opération de préenregistrement des camps de Tindouf doit pouvoir reprendre. UN وبالنظر إلى أهمية هذا النشاط، وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قد اتخذت موقفا مؤداه أنه ينبغي أن يبدأ سريان جميع عناصر مجموعة التدابير على الفور، فإني أعتقد أنه ينبغي السماح بإستئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف.
    Ces préparatifs comprennent le préenregistrement et l'évaluation des besoins des réfugiés, qui se sont montrés désireux de participer aux activités de renforcement de la confiance et ont accueilli favorablement l'initiative du HCR en la matière. UN وتشمل تلك اﻷنشطة عملية التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين، وقد أبدتا استعدادهما للمشاركة في أنشطة بناء الثقة ورحبتا بمبادرة المفوضية في هذا الصدد.
    · préenregistrement et évaluation des besoins des réfugiés. UN التسجيل المسبق للاجئين وتقدير احتياجاتهم.
    Le règlement peut indiquer la manière d'effectuer ce préenregistrement. UN ويمكن أن تبين اللوائح التنظيمية الطريقة التي يمكن بها تنفيذ هذا التسجيل المسبق.
    La condition de préenregistrement n'existe que pour l'achat de services aériens, du fait des risques existant dans le domaine de la sécurité aérienne. UN وشرط التسجيل المسبق قائم فقط بالنسبة لشراء الخدمات الجوية نظرا لما تنطوي عليه من مخاطر في مجال السلامة.
    L'ensemble de l'opération de préenregistrement, y compris la collecte de données informatisées, devrait être achevé d'ici la fin du mois de décembre. UN ومن المتوقع أن تنجز عملية التسجيل اﻷولى بأكملها بنهاية شهر كانون اﻷول/ ديسمبر، بما في ذلك تجميع البيانات الالكترونية.
    Les réfugiés dans les camps avaient bien accueilli les mesures de confiance envisagées, mais le HCR avait lui aussi noté les craintes que leur inspiraient les questions de sécurité, lorsqu'il avait mené dans les camps son opération de préenregistrement et d'évaluation des besoins des réfugiés. UN وعلى الرغم من أن اللاجئين في المخيمات رحبوا بالتدابير المقترحة لبناء الثقة، فقد أحاطت المفوضية علما أيضا في أثناء عملية التسجيل اﻷولى وتقييم الاحتياجات بأوجه القلق التي أعربوا عنها بشأن سلامتهم وأمنهم.
    Malheureusement, dans ce processus, on a délibérément minimisé les résolutions des Nations Unies, les succès de la MINURSO - comme le cessez-le-feu, l'identification des électeurs, le préenregistrement des réfugiés - et les propositions formulées par le POLISARIO en mai 2001 pour faciliter la relance du référendum, ainsi que les très importants Accords de Houston. UN وللأسف، أدى ذلك إلى الإضعاف المتعمد لقرارات الأمم المتحدة، وإنجازات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، مثل وقف إطلاق النار وتحديد هوية الناخبين وعملية التسجيل التمهيدي للاجئين، والمقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو في أيار/مايو 2001 بغرض تيسير استئناف الاستفتاء، فضلا عن النيل من القيمة الكبيرة لاتفاقات هيوستن.
    Après avoir manifesté une certaine réticence au départ, le Gouvernement pakistanais a autorisé les personnes les plus vulnérables à s'installer dans le pays, et a permis au HCR d'établir un camp de préenregistrement près de la frontière à Chaman, et à transférer les nouveaux arrivants dans des camps mis en place au Balouchistan. UN وسمحت حكومة باكستان بعد تردد أولي بدخول الذين هم عرضة للخطر إلى البلد وأذنت للمفوضية بإنشاء مخيم للتسجيل المسبق قرب الحدود في شامان وبنقل القادمين الجدد إلى مخيمات جديدة في بالوشيستان.
    Lors de l'opération de préenregistrement de même qu'à l'occasion d'autres contacts, l'immense majorité des réfugiés ont continué de faire savoir qu'ils ne souhaitaient être rapatriés que dans la partie du territoire située à l'est du mur de sable. UN وأثناء عملية التسجيل الأولي والاتصالات الأخرى مع اللاجئين، واصلت الأغلبية العظمى منهم الإعراب عن رغبتها في أن تقتصر عودتها على الإقليم الواقع شرق الحزام الأمني.
    3. Les MAAN proposées par les pays en développement peuvent être présentées en vue de leur préenregistrement dans le registre établi en application de l'article 6 du présent Protocole, conformément aux lignes directrices relatives au préenregistrement, à la mise en relations sur le plan financier, à la notification de la mise en œuvre et à la consignation des MAAN adoptées par la Conférence des Parties. UN 3- يجوز للبلدان النامية أن تقدم مقترحات لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً لتسجيلها مسبقاً في السجل المُنشأ عملاً بالمادة 6 من هذا البروتوكول، وفقاً للخطوط التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف بشأن التسجيل المُسبق لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً ومطابقتها المالية والإخطار بتنفيذها وتسجيلها.
    L'accès à la procédure reste très limité, à cause de la procédure de préenregistrement. UN وما زالت الأهلية لهذه الإجراءات محدودة جداً بالنظر إلى إجراءات ما قبل التسجيل.
    Il effectue actuellement le traitement électronique des données concernant tous les réfugiés préenregistrés, puis il terminera le préenregistrement des réfugiés qui ne se trouvaient pas dans les camps au cours de la phase de préenregistrement. UN وتشارك المفوضية حاليا في التجهيز الالكتروني للبيانات المتعلقة بجميع اللاجئين الذين سبق تسجيلهم، وستكمل بعد ذلك التسجيل الأولي للاجئين الذين كانوا خارج المخيمات إبان مرحلة التسجيل السابقة.
    En s'appuyant sur les résultats des activités de préenregistrement et d'évaluation des besoins des réfugiés, le HCR prête une attention particulière aux groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN واستنادا إلى المعلومات التي حصلت عليها من العملية السابقة للتسجيل وعملية تحديد احتياجات اللاجئين، تولي المفوضية في تقديم المساعدة اهتماما خاصا للفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more