"préférable d'" - Translation from French to Arabic

    • من الأفضل
        
    • الأفضل أن
        
    • من المفضل
        
    • الأفضل إدراج
        
    En principe, il serait préférable d'appliquer à tous les traités la même série de règles en matière de réserves. UN فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات.
    Il serait préférable d'être absent quand elle rentrera dans ta bouche. Open Subtitles ربما من الأفضل ألا أكون حاضراً عندما تصل إليّ
    D'autre part, il aurait été préférable d'avoir une procédure de plainte collective plutôt qu'individuelle, même si, heureusement, celle-ci ne prévoit aucune restriction concernant les personnes qui peuvent déposer un recours individuel au nom d'un enfant ou groupe d'enfants. UN وأضاف أنه كان من الأفضل أن يكون هناك إجراء جماعي وليس فرديا لتقديم الشكاوى، وإن كان من حُسن الحظ أن الإجراء الفردي لم يضع قيودا على شخص من يستطع التقدم ببلاغ نيابة عن طفل أو مجموعة من الأطفال.
    Comme il était préférable d'imposer des normes de sécurité plus élevées pour les communications électroniques, la variante B devrait avoir la préférence. UN ولما كان من الأفضل أن تفرض معايير أكثر شدة لأمن الاتصالات الالكترونية، فانه ينبغي تفضيل الخيار باء.
    Ne serait-il pas préférable d'y consacrer la règle aut dedere aut judicare pour les nationaux? UN وقال ألا يكون من المفضل العمل بقاعدة إما التسليم وإما المحاكمة بالنسبة للمواطنين؟
    Il aurait été préférable d'examiner cette question à la Sixième Commission. UN وكان من الأفضل النظر في المسألة في اللجنة السادسة.
    Il s'agit certes de considérations importantes, mais il est préférable d'en traiter dans les projets d'articles propres à ces questions. UN وهذان بالطبع اعتبارات هامان، إلا أنه من الأفضل تناولهما في سياق مشاريع المواد المحددة الخاصة بهاتين المسألتين.
    Plutôt que de pousser à des excès, il serait préférable d'éliminer et d'interdire l'excision. UN وسيكون من الأفضل القضاء على ختان الإناث وحظره، بدلا من أن يؤدي إلى تجاوزات.
    Il serait préférable d'accélérer la procédure afin que chaque affaire puisse être traitée rapidement. UN وأنه من الأفضل تسريع الإجراءات ليتسنى معالجة القضايا بسرعة.
    Il serait donc préférable d'examiner tout d'abord le texte pour déterminer le terrain d'entente. UN وأضاف أن من الأفضل استعراض مشروع النص أولا لاستبانة أوجه التوافق.
    Dans ce dernier cas, il serait préférable d'inclure ces besoins spécialisés dans le mémorandum d'accord au stade de planification de la mission. UN وفي هذه الحالة، من الأفضل إدراج هذه الاحتياجات الخاصة في مذكرة التفاهم في مرحلة التخطيط للبعثة.
    Il aurait aussi été préférable d'inclure une citation précise de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne au lieu de la version abrégée qui a été choisie. UN وكان من الأفضل أيضا إدراج اقتباس دقيق من إعلان برنامج عمل فيينا عوضا عن الصيغة المقتضبة المنتقاة منه.
    Toutefois, peut-être est-il préférable d'envisager ce problème dans une instance distincte de la CDI, dont les travaux sont plus axés sur l'environnement. UN بيد أنه قد يكون من الأفضل معالجة هذه المسألة في إطار مستقل ذي وجهة بيئية بدلا من أن تعالجها لجنة القانون الدولي.
    Il est donc préférable d'exploiter dans les zones montagneuses du pays les petites sources d'énergie. UN لذا يكون من الأفضل أن توليد الطاقة على نطاق صغير في مناطقنا الجبلية.
    La délégation russe continue de penser qu'il serait préférable d'accorder à l'ICAPP le statut d'observateur auprès du Conseil économique et social. UN وقال إن وفد بلده ما زال يعتقد أن من الأفضل أن يُمنَح المؤتمر مركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il serait préférable d'adopter la même position que l'ONU; il serait anormal que le Comité reconnaisse le pays. UN ومن الأفضل أن تعتمد اللجنة موقف الأمم المتحدة؛ إذ إنه سيكون من غير المعتاد أن تعترف اللجنة بالبلد المعني.
    Il est donc préférable d'instituer ces taxes en faisant appel à la coopération internationale. UN ومن ثم فإن هذه ضرائب من الأفضل أن تنفذ بشكل تعاوني فيما بين البلدان.
    À cet égard, le rapport est instructif et utile, bien qu'il eût été préférable d'y inclure une analyse des activités du Conseil. UN والتقرير في هذا الصدد مفيد ونافع، رغم أنه من الأفضل أن يتضمن تحليلا لأنشطة المجلس.
    On a estimé qu'il serait préférable d'éluder purement et simplement la question, car en la traitant de manière incomplète on risquait de créer une incertitude. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more