"préférable que" - Translation from French to Arabic

    • الأفضل أن
        
    • الأنسب أن
        
    • الأفضل لو
        
    • يفضل أن
        
    • المفضل أن
        
    • من اﻷنسب أن
        
    • من المفضل
        
    • من المفضّل أن
        
    • من الأفضل
        
    • اﻷفضل أن يكون
        
    Il a été jugé préférable que la Commission s'en tienne au principe établi dans cet article, qui était généralement acceptable. UN ووجد أنه من الأفضل أن تقتصر اللجنة على المبدأ الذي أرسي في هذه المادة، والذي يلقى قبولا عاما.
    Il est préférable que le Comité se réserve la possibilité de décider au cas par cas. UN ومن الأفضل أن تحتفظ اللجنة لنفسها بإمكانية التقرير بشأن كل حالة بعد الأخرى.
    Vous savez, je crois qu'il serait préférable que nous ayons cette discussion seuls, entre adultes. Open Subtitles تعلمون.. أعتقد أنه من الأفضل أن تدور هذه المناقشة بيننا كبالغون فقط
    Il lui faudrait déterminer à cette fin s'il serait préférable que les activités requises soient exécutées par un subordonné du conseil principal. UN ويجب أن يحدد مدير العقد ما إذا كان الأنسب أن يضطلع شخص يتقاضى أتعابا أقل من كبير المحامين بالعمل المطلوب.
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Il a indiqué, cependant, qu'il lui avait semblé préférable que l'observation générale porte simultanément sur les articles 6 à 8 du Pacte, compte tenu du caractère étroitement lié de ces articles. UN غير أنه أشار إلى أنه لاحظ أنه كان يفضل أن يتناول التعليق العام المواد 6 إلى 8 من العهد في آن معا، بالنظر إلى أوجه الترابط فيما بينها.
    Il serait peut-être préférable que ce soit l'État plutôt que l'employeur qui soit chargé d'assurer ces prestations. UN وأردفت قائلة إنه قد يكون من المفضل أن تكون الدولة، وليس رب العمل، مسؤولة عن دفع هذه الاستحقاقات.
    Je pense qu'il est préférable que je vous épargne les détails. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن أعفيك من هذه التفاصيل
    Il serait préférable que les enquêtes correspondent aux sessions au cours desquelles l'Instance procède à l'analyse de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations. UN ومن الأفضل أن تتزامن الدراسات الاستقصائية في توقيتها مع الدورات التي يحلل المنتدى فيها حالة تنفيذ التوصيات.
    Il eût été préférable que le représentant du Pakistan s'abstînt de faire des observations sur des questions qui ne relèvent pas de la compétence de la Conférence du désarmement. UN وكان من الأفضل أن يحجم ممثل باكستان عن التعليق على قضايا خارجة عن مؤتمر نزع السلاح.
    Là encore, il serait préférable que le service soit fourni bilatéralement à un pays fournissant des contingents par un autre État Membre; UN وهنا أيضا، من الأفضل أن تتولى دولة من الدول الأعضاء توفيرها ثنائيا إلى بلد من بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بقوات.
    Il aurait été préférable que le projet d'articles indique expressément que, dans cette dernière situation, le conflit peut n'être qu'indirectement pertinent. UN ولذلك كان من الأفضل أن تذكر مشاريع المواد صراحة بالنسبة للظرف الأخير أن النزاع قد يتسم فقط بأهمية غير مباشرة.
    Pour plus de clarté, il serait préférable que ces dispositions apparaissent dans un article distinct du projet de convention. UN وتوخيا للوضوح، من الأفضل أن ترد هذه الأحكام في مادة مستقلة في مشروع الاتفاقية.
    Il serait donc préférable que les formations de ce type puissent être dispensées préalablement au déploiement sur le théâtre d'opérations. UN ولذلك فمن الأفضل أن تتم كل عمليات التدريب من هذا النوع قبل نشر البعثات.
    Le Rapporteur estime qu'il serait préférable que le Conseil supérieur de la magistrature soit chargé du choix et de la nomination de tous les juges. UN ويرى المقرر الخاص أن من الأفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم.
    S'il était nécessaire de constituer un groupe de spécialistes pour examiner une demande de révocation d'un juge, il serait peut-être préférable que le rapport de ce groupe soit soumis pour examen à un organe indépendant plutôt qu'au tribunal concerné, comme le propose le Secrétaire général. UN أما إذا استدعى الأمر تشكيل فريق من المتخصصين لفحص طلب إقالة أحد القضاة، فربما كان من الأنسب أن يرفع المجلس تقريرا إلى جهاز مستقل للنظر فيه، وليس إلى المحكمة المختصة، كما اقترح الأمين العام.
    Certains organismes ont indiqué que le fait de confier de telles enquêtes à un organe interne créerait une situation de conflit d'intérêts et jugé préférable que ces enquêtes soient menées par une autorité extérieure. UN 7 - أشارت الوكالات التي علقت على هذه التوصية إلى أنه سيكون هناك تضارب مصالح متأصل إذا ما اضطلعت بالتحقيق جهة داخلية، وتقترح أن من الأنسب أن تجري سلطة خارجية التحقيقات من هذا القبيل.
    Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for. UN وبالتالي فإنه سيكون من الأفضل لو أنه بُتْ في هذه المسألة من خلال قانون العقود الخاص بالولاية القضائية المحلية.
    Le Président du CCQA a jugé préférable que chacune des parties intéressées ait un nombre égal de représentants au sein du groupe de travail. UN وقال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إنه يفضل أن تمثل اﻷطراف في الفريق بأعداد متساوية من الممثلين.
    Enfin, il serait préférable que la réunion dure au maximum une semaine, y compris deux jours de session de haut niveau. UN وفيما يتعلق بفترة الانعقاد، فمن المفضل أن تكون أسبوعا أو أقل، بما في ذلك يومان للجزء رفيع المستوى.
    Celles-ci se demandent s'il ne serait pas préférable que leur soient confiés des projets pour lesquels elles pourraient utiliser les services de l'UNOPS. UN وهي تتساءل عما إذا لم يكن من اﻷنسب أن يعهد بالمشاريع إلى الوكالات المتخصصة التي تستطيع استغلال خدمات المكتب.
    On a fait observer que le Règlement ne spécifiait pas la forme de la convention d'arbitrage car il était préférable que cette question soit régie par la loi applicable. UN ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة.
    Deuxièmement, il serait de loin préférable que nos discussions se déroulent dans une atmosphère plus vivante et plus stimulante. UN وثانيا، يرى وفدي أ،ه من اﻷفضل أن يكون مناخن مناقشاتنا أكثر حيوية وبعثا على التفكير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more