"préférables" - Translation from French to Arabic

    • المفضلة
        
    • مفضلة
        
    • تبتاع
        
    • محبذة
        
    • مفضل
        
    • مفضّلة
        
    • خيار أفضل
        
    • الجو المفضل
        
    Le guide a pour objectif de présenter une gamme d’options ainsi que leurs avantages et leurs inconvénients et d’indiquer quelles options seraient préférables. UN والهدف من الدليل هو عرض طائفة من الخيارات المتنوعة، مع مزاياها ومساوئها، وتبيان أي من الخيارات هي المفضلة.
    ∙ Mesures d'incitation à l'égard des exportations de produits écologiquement préférables pour les pays en développement, sans imposer de nouveaux types de conditions; UN :: منح حوافز لصادرات البلدان النامية من المنتجات المفضلة بيئياً بدون إيجاد أشكال جديدة من المشروطية؛
    Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour promouvoir la production, et les possibilités de commercialisation, de produits écologiquement préférables; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    De nombreux éléments donnent à penser qu'il existe des méthodes de production écologiquement préférables. UN وهناك أيضا أدلة كثيرة على وجود طرق انتاج مفضلة من الناحية البيئية.
    Pour les autochtones de l'Alaska, les aliments traditionnels sont préférables à ceux achetés dans les magasins à cause de leur importance culturelle, de leur disponibilité, de leur goût et de leur valeur nutritive. UN إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر.
    Dans cette perspective générale, par conséquent, on serait fondé à considérer les produits fournis par les pays en développement comme préférables du point de vue de l'environnement même quand ils ont des effets écologiques équivalant à ceux des produits originaires des pays développés. UN وعليه، فيبدو منطقيا من هذا المنظور الواسع النطاق اعتبار المنتجات التي تورّدها البلدان النامية محبذة بيئيا حتى عندما تكون لها آثار بيئية مساوية لمثيلتها التي تنشأ في البلدان اﻷغنى.
    Tous comportaient des changements de procédés qui s'étaient révélés préférables au contrôle des émissions. UN وتضمنت جميعها تغييراً في العملية أثبت أنه مفضل بالنسبة للرقابة على الانبعاثات.
    Les enquêtes de population sous-estiment souvent la prévalence de l'usage de drogues par injection et les méthodes indirectes d'estimation, tout en étant préférables, peuvent être peu précises. UN وكثيرا ما تقدِّر الاستقصاءات السكانية نسبة انتشار هذا التعاطي تقديرا ناقصا، والأساليب غير المباشرة لتقدير عدد من يتعاطون المخدرات بالحَقن يمكن أن تكون غير دقيقة، وإن كانت مفضّلة.
    Appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour promouvoir la production, et les possibilités de commercialisation, de produits écologiquement préférables; UN :: دعم جهود البلدان النامية في النهوض بإنتاج المنتجات المفضلة بيئياً وبفرص التجارة فيها؛
    Il est rare que les résultats de ces discussions rendent socialement ou culturellement acceptable le transfert de techniques qui paraîtraient préférables du point de vue écologique. UN ونادرا ما تفضي حصيلة هذه المناقشات إلى إدراج جوانب التقبل الاجتماعي أو الثقافي في نقل التكنولوجيا المفضلة بيئيا.
    L'ouverture des marchés intérieurs a facilité l'importation de technologies de pointe et le lancement sur le marché de produits chimiques et autres matières premières préférables du point de vue écologique. UN وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا.
    Le développement des débouchés pour les produits préférables du point de vue de l'environnement peut aussi ouvrir la voie à une diversification réussie. UN كذلك فإن تنمية اﻷسواق لصالح المنتجات المفضلة بيئياً يمكن أيضا أن تولد فرصاً للتنويع الناجح.
    Dans chaque domaine correspondant à un grand programme tel que la santé et l'éducation, la stratégie mondiale sera parfois un peu plus précise en ce qui concerne les moyens jugés préférables de mener les activités prévues dans ce secteur au niveau national. UN ففي كل مجال برنامجي رئيسي، مثل الصحة أو التعليم، يمكن أن تصبح الاستراتيجية العالمية أكثر تحديدا نوعا ما فيما يتعلق بالطرق المفضلة للعمل في ذلك القطاع على المستوى القطري.
    Promotion du commerce des produits écologiquement préférables et dérivés des ST? UN - تعزيز التجارة في المنتجات المفضلة من الناحية البيئية والمنتجات القائمة على المعارف التقليدية؟
    Des études de cas sont en cours dans plusieurs pays en développement pour recenser l'offre potentielle et, à partir de ces études, des séminaires seront organisés sur des écoproduits spécifiques et sur la question des produits préférables du point de vue écologique, en général. UN ويجري الاضطلاع بدراسات افرادية في عدة بلدان نامية للتعرف على امكانات العرض، وعلى اساس تلك الدراسات، سوف تنظﱠم حلقات تدارس بشأن منتجات محددة ملائمة للبيئة، وبشأن مسألة المنتجات المفضلة بيئيا بوجه عام.
    Dans tous les cas, il a été jugé essentiel que ceux qui participaient au processus le fassent volontairement étant entendu que, dans certains cas, les méthodes de la justice réparatrice étaient peutêtre encore préférables à d'autres options. UN وفي جميع الحالات، اعتبر من الأمور الأساسية أن من يشاركون إنما يفعلون ذلك عن طواعية، بيد أن الاستجابات التصالحية، في بعض الحالات، قد تظل مفضلة على الخيارات غير التصالحية.
    On a dit que des sanctions «intelligentes» étaient préférables et que la disposition à l’examen consacrait une approche trop catégorique. UN ٤٩ - وأعرب في الفريق العامل عن رأي مفاده أنه وإن كانت الجزاءات " الذكية " مفضلة فإن الحكم قيد النظر يعد حكما قاطعا للغاية في النهج الذي يتبعه.
    Du point de vue de la société de projet, les méthodes basées sur les résultats sont dans la plupart des cas préférables aux contrats à prix de revient majoré. UN ومن منظور شركة المشروع ، تكون العقود القائمة على اﻷداء في معظم الحالات مفضلة على عقود التكاليف الفعلية زائدا مبلغا معينا .
    Pour les autochtones de l'Alaska, les aliments traditionnels sont préférables à ceux achetés dans les magasins à cause de leur importance culturelle, de leur disponibilité, de leur goût et de leur valeur nutritive. UN إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر.
    Pour les autochtones de l'Alaska, les aliments traditionnels sont préférables à ceux achetés dans les magasins à cause de leur importance culturelle, de leur disponibilité, de leur goût et de leur valeur nutritive. UN إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر.
    Le Comité emploie le terme juridique de < < victimes > > sans préjudice d'autres termes qui peuvent être préférables dans des contextes précis. UN وتستخدم اللجنة المصطلح القانوني " الضحايا " دون الإخلال بأي مصطلحات أخرى قد تكون محبذة في سياقات معينة.
    Le processus actuel au Texas, signé par votre client, n'affirme-t-il pas que les recomptages manuels sont préférables, et que les traces de trous doivent être comptées ? Open Subtitles ألم يتم التوقيع على العملية الجارية في تكساس لتصبح قانوناً من قبل عميلك تنص على أن العد اليدوي مفضل أكثر من الآلات وأن التشاد المدمل يجب أن يحسب؟
    L'Équipe ne conteste pas que, dans l'abstrait, les mécanismes de règlement répondant aux caractéristiques indiquées par le Rapporteur spécial puissent être préférables à ceux qui n'ont pas ces caractéristiques. UN 21 - ولا يجادِل الفريق بأنه من الناحية المجردة، يمكن لآليات الفصل في القضايا، في ظل الملامح التي أوضحها المقرر الخاص، أن تكون مفضّلة بالنسبة للذين يفتقرون إليها.
    Quatrièmement, l'argument selon lequel les sanctions sont préférables à des mesures plus musclées s'est également révélé infondé. UN رابعا، القول إن الجزاءات خيار أفضل من التدابير القوية الأخرى ثبت أيضا أنه حجة واهية.
    Les conditions jugées préférables pour ce conditionnement sont 23° ± 2 °C pour la température et 50 % ± 2 % pour l'humidité relative; alors que les deux autres sont respectivement 20° ± 2 °C et 65 % ± 2 %, et 27° ± 2 °C et 55 % ± 2 %. UN الجو المفضل هو ٣٢ ± ٢ºس ورطوبة نسبية ٠٥٪ ± ٢٪. والخياران اﻵخران هما: ٠٢ ± ٢ºس ورطوبة نسبية ٥٦٪ ± ٢٪؛ أو ٧٢ ± ٢ºس، ورطوبة نسبية ٥٦٪ ± ٢٪.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more