La pratique des États montre une préférence pour des traités environnementaux sectoriels dotés de leurs propres régimes de responsabilité. | UN | وتشير ممارسة الدول إلى تفضيل المعاهدات البيئية القطاعية التي تتضمن نظم مسؤولية كعنصر متأصل فيها. |
Je ne sais pas, mais votre profil disait que vous n'avez pas de préférence pour le sexe, non ? | Open Subtitles | لا، لكن ملف التعريف الخاص بك يقول لم يكن لديك تفضيل بين الجنسين، أليس كذلك؟ |
Elle ne signifie pas que l'on doive avoir une préférence pour une méthode particulière. | UN | وذكر أنها لا تعني وجوب تفضيل أسلوب معين على غيره من اﻷساليب. |
Le Président, qui avait précédemment indiqué sa préférence pour une approche plus restreinte du sujet, s'est félicité de cette évolution. | UN | ورحب بهذا التطور، لا سيما وأنه أعرب من قبل عن تفضيله لنهج أضيق نطاقاً للموضوع. |
Les municipalités semblent manifester plus ouvertement leur préférence pour des produits à label écologique. | UN | وقد تكون البلديات أكثر وضوحا في تفضيلها للمنتجات ذات العلامات البيئية. |
Dans un contexte de préférence pour les garçons, la récente disponibilité de technologies qui peuvent être utilisées pour la sélection du sexe a aggravé le problème. | UN | وفي سياق تفضيل الأبناء الذكور، أدى التوافر الحديث للأجهزة التي يمكن استخدامها لاختيار جنس الجنين إلى تعقيد المشكلة. |
Ces résultats montrent que la préférence pour les garçons est encore une forte influence et est de plus en plus suivie par les personnes vivant dans les villes. | UN | وتنم هذه النتائج عن أن تفضيل الذكور لا يزال قوي التأثير، ويحظى باهتمام متزايد من جانب سكان المدن. |
Il peut être intéressant de noter que, dans certains cas, il arrive même que les employeurs, lorsqu'ils publient une annonce de recrutement, indiquent une préférence pour les femmes. | UN | وفي هذا السياق، لا بدّ من ذكر مسألة مثيرة للاهتمام تتمثّل في إشارة أرباب العمل أحياناً إلى تفضيل النساء في إعلانات الوظائف التي ينشرونها. |
Ce principe implique une préférence pour les systèmes de protection sociale qui sont universels. | UN | ويستلزم هذا المبدأ تفضيل نظم الحماية الاجتماعية التي تكون شاملة. |
Lors de ma récente visite au Burundi, j'ai constaté une préférence pour les organismes d'observation électorale régionaux ou sous-régionaux. | UN | وخلال زيارتي الأخيرة إلى بوروندي، لاحظت ميلا إلى تفضيل مراقبة الانتخابات بواسطة كيانات إقليمية ودون إقليمية. |
Souvent, les observateurs manifestent leur préférence pour tel ou tel pilier. | UN | وكثيرا ما يعرب المراقبون عن تفضيل بعض الركائز عن بعضها الآخر. |
Le projet de guide ne marque aucune préférence pour l'une ou l'autre option. | UN | ولا يعبر مشروع الدليل عن أي تفضيل لأيٍّ من النهوج الثلاثة. |
Dans l'ensemble, les parents n'ont pas de préférence pour leurs enfants de sexe masculin et s'occupent autant des filles que des garçons. | UN | وبصفة عامة لا يسلك الآباء سلوك تفضيل الصبيان على البنات ومن ثم يولون قدرا من الحماية للبنت قدر ما يكفلونه للصبي. |
D'après les mêmes statistiques, les femmes et les filles ont une préférence pour le basket-ball et le volley-ball et les garçons se tournent plus volontiers vers le football et les disciplines telles que le karaté et la boxe laotienne. | UN | وطبقا لنفس الاحصاءات، تميل النساء والفتيات إلى تفضيل كرة السلة والكرة الطائرة كأنشطة في وقت الفراغ في حين يكون الرجال والصبية أكثر تشوقا للعب كرة القدم وممارسة ألعاب رياضية مثل الكاراتيه وملاكمة لاو. |
Ma délégation a clairement exprimé sa préférence pour une réforme du Conseil qui soit le résultat de l'accord le plus large possible entre tous les États Membres. | UN | وأعرب وفد بلدي بجلاء عن تفضيله لإصلاح المجلس القائم على أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء. |
L'Espagne a clairement indiqué sa préférence pour une réforme du Conseil de sécurité bénéficiant du plus vaste appui possible auprès des États Membres. | UN | ولقد أوضحت إسبانيا تفضيلها بأن يقوم إصلاح مجلس الأمن على أساس من أوسع توافق في الآراء ممكن بين الدول الأعضاء. |
Nous n'avons aucune préférence pour un quelconque moyen de vérification, pourvu qu'il soit universellement et uniformément appliqué. | UN | ونحن لا نفضل وسيلة على أخرى من وسائل التحقق شريطة أن تطبق هذه الوسيلة على صعيد عالمي وبطريقة موحدة. |
Certains ont marqué leur préférence pour une aide au développement qui prendrait la forme d'un soutien budgétaire. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن تفضيلهم تحويل المساعدة الإنمائية عن طريق دعم الميزانية. |
Lors du séminaire régional asiatique, la préférence pour les fils a été par ailleurs étroitement associée aux situations de pénurie et de pauvreté, dans lesquelles il fallait investir au mieux des ressources précaires, au détriment des filles. | UN | وقد لاحظ الاجتماع الاقليمي اﻵسيوي أن شيوع إيثار البنين يرتبط ارتباطا وثيقا أيضا بحالات الندرة والفقر التي يتعين فيها استثمار الموارد المحدودة استثمارا أمثل على حساب اﻹناث بين اﻷطفال. |
Une simple déclaration de préférence pour la formule de la CTPD ne suffit pas. | UN | ومجرد اصدار إعلان بتفضيل صيغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ليس كافيا. |
A ce stade, Israël ne peut exprimer de préférence pour l'une ou l'autre. | UN | ولا تستطيع اسرائيل في هذه المرحلة أن تبدي تفضيلاً ﻷي منهما. |
Les préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d’évaluation qui fixent des marges de préférence pour les soumissionnaires nationaux ou les soumissionnaires qui s’engagent à acheter des fournitures, des services et des produits sur le marché local. | UN | وقد يتخذ منح الأفضلية للمؤسسات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية. |
Champassak Saravane Sekong La préférence pour une méthode spécifique de contraception varie considérablement selon la zone géographique. | UN | وتفضيل استخدام وسيلة محددة لمنع الحمل يتباين بدرجة كبيرة على ما يبدو وفقا للمنطقة الجغرافية. |
Elle reflétait une nette préférence pour la définition de limites pertinentes sur les types d'entités susceptibles de bénéficier de la qualité d'observateur. | UN | ويعكس هذا التقرير تفضيلا واضحا لوضع قيود محددة على أنواع الكيانات التي يمكن أن تحصل على مركز المراقب. |
En outre, ils ont exprimé leur préférence pour la première date suggérée par le Gouvernement, à savoir la dernière semaine de novembre 1996. | UN | وأعربا، بالاضافة الى ذلك، عن تفضيلهما للبديل اﻷول الذي اقترحته الحكومة، وهو اﻷسبوع اﻷخير من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
D'autres pratiques préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines et les nombreuses manifestations de la préférence pour les fils, demeurent très courantes. | UN | وما زالت ممارسات ضارة أخرى، مثل تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، والمظاهر العديدة لتفضيل الأولاد الذكور، منتشرة. |
Enfin, l'Union européenne rappelle qu'elle préconise depuis 1996 que l'on donne la préférence pour les marchés, à prestation égale, aux fournisseurs des pays n'étant pas en situation d'arriérés. | UN | وختاما، أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يوصي منذ عام 1996 بإعطاء الأفضلية في الصفقات لموردين من بلدان لا تتخلف عن سداد التزاماتها، شريطة أن يكون الأداء متساويا. |