Tous cependant préféreraient n'avoir que l'élevage du renne comme activité. | UN | ومع هذا فالجميع يفضلون الاقتصار على العمل في رعي الرنة، فحسب. |
Ceux qui voient dans la protection de la vie de l'embryon un impératif moral absolu, préféreraient que l'embryon cloné aboutisse à une naissance au lieu d'être détruit. | UN | والذين يعتقدون أن حماية حياة الجنين حتمية أخلاقية تماماً يفضلون أن يروا ولادة الجنين المستنسخ وليس قتله. |
Pour cette raison, les Pays-Bas préféreraient une approche plus globale. | UN | ولهذا السبب، تفضل هولندا اتباع نهج أكثر شمولاً. |
Etant donné ce qui précède, les Pays-Bas préféreraient que l'on ne prévoie pas de procès in absentia. | UN | ونظرا الى هذه الاعتبارات، تفضل هولندا عدم النص على المحاكمة غيابيا. |
Certaines délégations préféreraient aussi que la Conférence du désarmement s'intéresse à des questions nouvelles et additionnelles. | UN | وتفضل بضعة وفود أيضاً أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسائل جديدة وإضافية. |
Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
Selon les recherches, nombre de victimes préféreraient recevoir une indemnisation du délinquant. | UN | ووفقا للبحوث، فان كثيرا من المجني عليهم قد يفضلون تلقي تعويض من الجاني. |
Ces allégations émanent de certaines régions de l'Occident et sont alimentées par des individus en exil et des expatriés qui préféreraient que le Myanmar soit divisé et déchiré par des conflits. | UN | ومنبع هذه الادعاءات أوساط غربية يساعدها ويحرضها منفيون ومغتربون يفضلون أن تكون ميانمار عرضة للتفكك وضحية للصراع. |
En pareilles circonstances, comment les conjoints qui préféreraient divorcer s'acquittent-ils de leurs responsabilités familiales? | UN | فكيف يمكن للأزواج الذين يفضلون الطلاق ممارسة مسؤولياتهم العائلية في ظل مثل هذه الظروف؟ |
Toujours d'après lui, beaucoup de membres d'une caste inférieure préféreraient épouser quelqu'un de la même origine, par crainte de la victimisation. | UN | كما أشار إلى أن العديد من المنتمين إلى طبقات أدنى يفضلون الزواج من نفس طبقتهم خوفاً من التعرض للاضطهاد. |
Il reste cependant que beaucoup travaillent à temps partiel non par choix mais par nécessité et préféreraient un emploi à temps plein. | UN | بيد أن الكثيرين يعملون لبعض الوقت بحكم الضرورة، وليس بناء على اختيارهم، وهم يفضلون العمل لوقت كامل. |
Si elles en avaient la possibilité, les femmes préféreraient un travail rémunéré légitime au lieu de contribuer à des activités non économiques et marginales. | UN | فهي تفضل العمل، إذا كان لها الخيار، في أعمال مشروعة مدفوعة الأجر عوضا عن الاشتراك في أنشطة هامشية غير اقتصادية. |
D'autres délégations ont dit qu'elles préféreraient disposer de suffisamment de temps entre les ateliers pour prendre du recul par rapport aux débats et aux questions examinées. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنها تفضل إتاحة الوقت الكافي بين حلقات العمل للتفكير في المناقشات والقضايا المطروحة. |
Ils préféreraient donc une augmentation plus modeste, mais se rallieront au consensus sur ce point. | UN | ولذلك فإن هذه البلدان تفضل اعتماد زيادة أكثر تواضعا، لكنها ستنضم إلى توافق الآراء بشأن هذه النقطة. |
Mais d’autres ont indiqué qu’elles préféreraient que ces fonds soient affectés à des secteurs bien déterminés. | UN | ومن ناحية ثانية، قالت وفود أخرى إنها تفضل تحديدا دقيقا ﻷموال الطوارئ. |
Mais d'autres ont indiqué qu'elles préféreraient que ces fonds soient affectés à des secteurs bien déterminés. | UN | غير أن وفودا أخرى قالت إنها تفضل تخصيصا دقيقا ﻷموال الطوارئ. |
La plupart des délégations préféreraient se prononcer sur une formule précise au début de l'année 1998. | UN | وتفضل معظم الوفود اتخاذ قرار بشأن ولاية محددة في أوائل عام ٨٩٩١. |
La plupart des délégations préféreraient que tous les Etats parties aient la possibilité de participer dans la mesure du possible au règlement de tous les problèmes se rapportant au traité. | UN | وتفضل معظم الوفود أن تتاح للدول اﻷطراف كافة فرصة المشاركة في جميع المسائل الناشئة في إطار المعاهدة، بقدر ما هو ممكن عملياً. |
Certains pays préféreraient le < < système des carrières > > pour leurs fonctionnaires. | UN | ويفضل بعض البلدان " نظام السلك الوظيفي الدائم " للموظفين العامين. |
Mais on ne manque pas de patientes qui préféreraient un médecin qui comprend personnellement l'anatomie. | Open Subtitles | ولكن لايوجد نقص في عدد المريضات اللاتي يفضلن طبيبة أكثر فهماً لطبيعة التشريح الجسدي لهن |
La MONUC a indiqué que les trois missions (MONUC, ONUB et MINUS) préféreraient continuer à s'épauler en fonction des besoins (par. 288). | UN | وأشارت البعثة إلى أن البعثات الثلاث (بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو وعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة في السودان) تحبّذ مواصلة دعم بعضها بعضا حسبما تقتضيه الحاجة (الفقرة 288). |
35. Les Inspecteurs ont été informés qu'une version révisée de l'Accord avait été préparée en collaboration avec le Service juridique de la FAO; ce texte révisé a été soumis au Réseau juridique pour commentaires et observations. Mais cette initiative suscitait des préoccupations chez certaines organisations, qui préféreraient que l'ancien accord soit actualisé. | UN | 35- وقد عَلِمَ المفتشان أنه جرى إعداد نسخة منقحة من الاتفاق بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الفاو؛ وأن هذا النص المنقح قد قُدم إلى الشبكة القانونية من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها؛ بيد أن بعض المنظمات قد أعربت عن قلقها إزاء هذه المحاولة وعن اعتقادها بأنه ينبغي تحديث الاتفاق السابق. |
Lls préféreraient mourir que de faire affaire avec des sauvages. | Open Subtitles | سيفضلون الموت عن التعامل مع أمثالكم من الهمجيين |
Les Américains préféreraient que vous n'assistiez pas. | Open Subtitles | اسمع يا جاك, انا اسف, ولكن, الأمريكان لا يفضّلون وجودك هنا |