La délégation brésilienne préférerait que l'on considère ces garanties comme relevant d'un droit autonome et distinct de l'Etat lésé. | UN | وقال إن الوفد البرازيلي يفضل أن تعتبر هذه الضمانات واردة في إطار حق مستقل ومتميز للدولة المضرورة. |
De plus, l'intervenant préférerait que la liste des lois soit exhaustive. | UN | كما أشار إلى أنه يفضل أن تكون قائمة القوانين شاملة كاملة. |
Par exemple, sa délégation préférerait que le paragraphe 2 de l'article premier soit rédigé de sorte qu'il soit clair que la protection diplomatique au profit des non-nationaux constitue une exception à la règle générale de la nationalité des réclamations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى. |
Le SBSTA souhaitera peut-être préciser s'il préférerait que le groupe lui présente un rapport de synthèse, des options, des recommandations ou toute autre forme d'information. | UN | وقد تحدد الهيئة الفرعية ما اذا كانت تفضل أن تتلقى المعلومات في شكل تقرير توليفي، أو خيارات أو توصيات أو في شكل آخر. |
L'Australie préférerait que le droit de veto ne soit accordé à aucun des nouveaux membres permanents. | UN | وتفضل استراليا عدم إعطاء حق الفيتو الى أي عضو دائم جديد. |
M. Choukri Sbai préférerait que l'article soit conservé, mais il pense que les expressions " est autorisé à " et " a capacité pour " devraient être remplacées par le mot " peut " . | UN | وقال إنه يفضل إبقاء المادة ، ولكنه اقترح الاستعاضة عن العبارتين " يسمح " و " يحق " بالعبارة " يجوز " . |
Il préférerait que le texte fasse apparaître le système de présentation des rapports comme un outil proposé aux pays pour leur permettre d'améliorer leur situation en matière de droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه يفضل أن يوضح النص أن نظام تقديم التقارير هو أداة مقترحة للبلدان تسمح لها بتحسين وضعها في مجال حقوق الإنسان. |
Toutefois, les choses ont avancé si lentement qu'il préférerait que l'on autorise le secrétariat à prendre la décision, en tenant compte de l'évolution de la situation. | UN | بيد أن التقدم المحرز كان بطيئا ولذلك فإنه يفضل أن يترك للأمانة اتخاذ قرار استنادا إلى ما يطرأ من ظروف. |
Il préférerait que sa décision soit subordonnée à un rapport final du Comité consultatif sur lequel la Commission se prononcerait. | UN | وذكر أنه يفضل أن يكون المقرر مشروطا بتقرير نهائي للجنة الاستشارية واتخاذ اللجنة لمقرر بشأنه. |
L'archevêque de l'Église orthodoxe grecque a même déclaré qu'il préférerait que le monastère s'effondre plutôt que de le voir restauré par des Chypriotes turcs. | UN | وخلال هذه العملية، وصل الأمر برئيس أساقفة الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية إلى حد أن أعلن أنه يفضل أن ينهار الدير بدلا من أن يرممه القبارصة الأتراك. |
Je pense qu'il préférerait que je continue. | Open Subtitles | أجل, لذلك أعتقد انه يفضل أن أستمر باستخدام الدواء نفسه |
D'abord il pense que je suis Andy, et maintenant, il préférerait que tu sortes avec mon meilleur ami gay. | Open Subtitles | والآن هو بالأحرى يفضل أن تواعدي صديقي المقرب الشاذ أكثر منـي |
C'est pourquoi il préférerait que le tribunal soit un organe de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإن مالطة تفضل أن تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Pour cette raison, la formulation de la première phrase du paragraphe 2 paraît maladroite, et Mme Evatt préférerait que le Comité dise que les communications, les réponses des Etats parties et les autres renseignements relatifs à une communication ne sont pas confidentiels. | UN | ولهذا السبب، يبدو لها أن صياغة الجملة اﻷولى من الفقرة ٢ ليست موفقة. وقالت السيدة إيفات في الختام إنها تفضل أن تعلن اللجنة أن البلاغات وأجوبة الدول اﻷطراف والمعلومات اﻷخرى المتعلقة بأي بلاغ ليست سرية. |
32. Mme Wedgwood préférerait que l'identité des rapporteurs pays reste confidentielle de façon que l'intégrité du Comité ne puisse en aucun cas être mise en cause. | UN | 32- وأضافت أنها تفضل أن تبقى هويات المقررين القطريين سرية لكي لا يفسح المجال للطعن في نزاهة اللجنة. |
La République-Unie de Tanzanie préférerait que les pirates capturés soient livrés à la police tanzanienne dès leur arrivée. | UN | وتفضل تنزانيا تسليم من يُلقى القبض عليه من القراصنة المشتبه فيهم إلى قوة الشرطة التنزانية عند وصولهم. |
54. M. TELL (France) dit que l'alinéa e) est conforme à la législation française, et qu'il préférerait que le texte soit maintenu tel quel. | UN | ٥٤ - السيد تل )فرنسا( : قال إن الفقرة الفرعية )هـ( متمشية مع التشريع في بلده ، وإنه يفضل إبقاء النص كما هو . |
Toutefois, étant donné la difficulté qu’il y a à apprécier l’étendue du dommage, et comme le paragraphe 2 fait double emploi avec le paragraphe 2 de l’article 6, la délégation turque préférerait que l’on supprime totalement l’article 7. | UN | غيـر أنـه، نظــرا لصعوبة تقرير مدى الضرر، ونظرا ﻷن الفقرة ٢ هي تكرار للفقرة ٢ من المادة ٦، فإن وفده يفضل حذف المادة ٧ برمتها. |
Plutôt que de maintenir la publication de comptes rendus analytiques, elle préférerait que l'on ait recours aux solutions envisagées au paragraphe 42 du rapport. | UN | وهو يفضّل اتباع الطرق البديلة المشار إليها في الفقرة 42 من ذلك التقرير. |
L'intervenant préférerait que la mention de la traite soit conservée, mais se ralliera à l'avis général pour gagner du temps. | UN | وقال إنه يفضل الإبقاء على الإشارة إلى الاتجار، ولكنه على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء توفيرا للوقت. |
Dans le même ordre d'idées, elle préférerait que l'on mette en place un régime volontaire de règlement des différends inter partes. | UN | وانطلاقا من النهج نفسه، قال إنه يفضﱢل أن يرى نظاما طوعيا لتسوية المنازعات بين اﻷطراف. |
La délégation espagnole préférerait que tous les aspects de la responsabilité internationale soient traités de la même manière et elle aimerait que les projets de principes prennent à l'avenir une forme de convention; il est donc prématuré pour l'Assemblée d'adopter une résolution comme celle que recommande la CDI. | UN | ووفد أسبانيا كان يفضل تناول كافة جوانب المسؤولية الدولية بنفس الأسلوب، وصياغة مشاريع المبادئ في المستقبل في قالب اتفاقية؛ والوقت لم يحن بعد لقيام الجمعية العامة باتخاذ قرار ما وفقا لما أوصت به اللجنة. |
La délégation française préférerait que le résultat de la Conférence d'examen se présente sous la forme de trois rapports, un par Grande Commission, dont tous aborderaient tant le passé que l'avenir. | UN | 115- وأضاف قائلا إن وفده يفضِّل أن تكون نواتج مؤتمر الاستعراض في شكل ثلاثة تقارير بحيث تُقدِّم كل تقرير منها لجنة من اللجان الرئيسية الثلاث وتتناول التقارير جميعها الماضي والمستقبل. |
La délégation thaïlandaise préférerait que chaque chambre ait un nombre restreint de juges, mais elle n’a pas de position arrêtée sur la durée de leur mandat. | UN | وقال انه يفضل وجود عدد صغير من القضاة في كل دائرة ، وهو يتخذ موقفا مرنا ازاء فترة تولي المنصب . |