"préjudice causé à" - Translation from French to Arabic

    • الضرر اللاحق
        
    • الضرر الواقع على
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • الضرر الذي يلحق
        
    • الأضرار التي تلحق
        
    • تتخذ إجراء إيجابيا لمنح
        
    • بالضرر الذي يلحق
        
    • أنه أساء إلى
        
    • يلحق ضرر
        
    • ضرر يلحق
        
    • بضرر يلحق
        
    • كل ما يضر
        
    • عن ضرر لحق
        
    La protection diplomatique est un mécanisme conçu pour assurer la réparation du préjudice causé au national d'un État qui postule qu'un préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même. UN فالحماية الدبلوماسية آلية معدة لضمان التعويض عن ضرر لحق بأحد رعايا دولة معينة، انطلاقا من المبدأ القائل بأن الضرر اللاحق بالرعية هو بمثابة ضرر لحق بالدولة نفسها.
    Le projet d'article 2 consacre le droit discrétionnaire d'un État d'exercer sa protection diplomatique, en adoptant l'idée de Vattel selon laquelle un préjudice causé à un ressortissant constitue un préjudice indirect causé à l'État de sa nationalité. UN ويؤكد مشروع المادة 2 حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية، مما يعكس فكرة فاتيل القائلة أن الضرر اللاحق بمواطن هو ضرر غير مباشر للدولة.
    Le droit de prendre des contre-mesures ne disparaît pas davantage complètement si la faculté qu'a un tribunal d'imposer des mesures conservatoires ne suffit pas à régler le préjudice causé à l'État intéressé. UN وبالمثل لا ينتفي الحق في اتخاذ تدابير مضادة انتفاء تاما إذا كانت قدرة المحكمة على فرض تدابير الحماية المؤقتة غير كافية لرفع الضرر الواقع على الدولة من جراء الإخلال.
    Le délinquant est censé réparer le préjudice causé à la victime, par exemple en versant une indemnisation. UN فالمفترض أن يقوم الجناة باصلاح الضرر الذي لحق بالمجني عليه، وعلى سبيل المثال، بدفع تعويض.
    La doctrine de la protection diplomatique était à l'évidence étroitement liée à la théorie de la responsabilité des États en cas de préjudice causé à des étrangers. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    Il défend également l'établissement de la responsabilité pénale pour préjudice causé à l'environnement du fait d'une attaque contre une installation nucléaire. UN كما تؤيد المكسيك ترتيب المسؤولية الجنائية على الأضرار التي تلحق بالبيئة نتيجة هجمات على المنشآت النووية.
    Le Comité estime en l'espèce que le droit à protection reconnu aux enfants par l'article 24 du Pacte créait pour l'État partie l'obligation de faire le nécessaire afin de réparer rapidement le préjudice causé à Mlle Vicario. UN وفي الظروف المعينة لهذه الحالة، ترى اللجنة أن حماية اﻷطفال المنصوص عليها في المادة ٤٢ من العهد تقتضي من الدولة الطرف أن تتخذ إجراء إيجابيا لمنح اﻵنسة فيكاريو تعويضا فوريا وفعالا عن محنتها.
    i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    Le préjudice causé à une personne morale ou physique par les actes illicites du personnel de l'organe compétent est indemnisé dans les conditions prévues par la loi, le montant de cette indemnisation ne devant pas dépasser la valeur du préjudice subi. UN ويعوض عن الضرر اللاحق بالأشخاص الاعتباريين والطبيعيين نتيجة لأنشطة غير مشروعة من جانب موظفي الهيئة المأذون لها، وفقا للمقتضيات المنصوص عليها في قوانين جمهورية أرمينيا، على ألا يتجاوز التعويض مبلغ الضرر.
    d) La proportionnalité exige que, toutes choses considérées, le préjudice causé à l'agresseur ne l'emporte pas sur la valeur de la protection de la vie de la victime. UN (د) ويستلزم التناسب مراعاة كل الأمور، وألا يتجاوز الضرر الواقع على المعتدي قدر الحماية اللازمة لحياة الضحية.
    Il consacre l'idée vattélienne qu'un préjudice causé à un national est un préjudice indirectement causé à l'État. UN وهي تتضمن اعترافاً بفكرة دي فاتيل القائلة إن الضرر الواقع على أحد الرعايا هو ضرر غير مباشر واقع على الدولة().
    Il consacre la notion vattélienne selon laquelle un préjudice causé à un national est un préjudice indirect causé à l'État. UN وهي تتضمن اعترافاً بفكرة دي فاتيل القائلة إن الضرر الواقع على أحد الرعايا هو ضرر غير مباشر واقع على الدولة().
    Il faudrait aussi étudier les moyens d'obliger ceux qui sont responsables d'un préjudice causé à l'Organisation à payer des indemnités. UN ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بجعل المسؤولين عن الضرر الذي لحق بالمنظمة يدفعون تعويضاً.
    Au bout du compte, la question est de savoir si la réclamation repose principalement sur un préjudice causé à un national et si elle aurait été introduite même en l'absence de ce préjudice. UN والسؤال الذي يجب الإجابة عليه في آخر المطاف هو ما إذا كانت المطالبة قائمة في غالبها على الضرر الذي لحق بالمواطن وما إذا كانت هذه المطالبة ستقدم لولا هذا الضرر.
    La conception classique veut que l'État de nationalité agisse en son nom propre, le préjudice causé à un de ses nationaux, équivalant à un préjudice causé à l'État lui-même. UN ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها.
    Tout d'abord, la fiction juridique de cette théorie est qu'un préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même. UN أولاً، يتمثل الافتراض القانوني لهذا المبدأ في أن الضرر الذي يلحق بالمواطن ضرر يلحق بالدولة نفسها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial chargé du sujet devrait envisager la possibilité d'élaborer un régime de responsabilité couvrant la réparation des dommages, la reconstruction, la responsabilité pour fait illicite et l'indemnisation pour le préjudice causé à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالموضوع أن تدرس إمكانية وضع نظام للمسؤولية لمعالجة مسألة جبر الضرر، والتعمير، أي المسؤولية عن الأفعال غير القانونية والتعويض عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    " Le droit à protection reconnu aux enfants par l'article 24 du Pacte créait pour l'État partie l'obligation de faire le nécessaire afin de réparer rapidement le préjudice causé à Mlle Vicario. UN " أن حماية اﻷطفال المنصوص عليها في المادة ٤٢ من العهـد تشترط على الدولـة الطرف أن تتخذ إجراء إيجابيا لمنح اﻵنسة فيكاريو تعويضا فوريا وفعالا عـن محنتها.
    Quant au préjudice causé à une société, l'exercice de la protection diplomatique devrait, comme cela a été jugé dans l'affaire Barcelona Traction, revenir au premier chef à l'État dans lequel la société a été constituée. UN وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بشركة ما فإن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي، على النحو السابق ذكره في قضية شركة برشلونه، أن يُسند أساسا إلى دولة تشكيل الشركة.
    En vertu de l'article 41 de l'ancien Code pénal, un tribunal pouvait, à titre de sanction supplémentaire, priver l'accusé de ses droits parentaux en cas de préjudice causé à un mineur, de collusion avec un mineur ou de conduite scandaleuse constituant un mauvais exemple pour le mineur. UN وبموجب المادة 41 من القانون الجنائي القديم، يجوز للمحكمة أن تحرم المدعى عليه من الحقوق الأبوية، كعقوبة إضافية، إذا اتضح أنه أساء إلى قاصر، أو أنه تواطأ مع قاصر أو تصرف بطريقة مخزية، مما يعطي مثالاً سيئاً للقاصر.
    Il est difficile en doctrine de concilier cette règle avec la fiction de Vattel selon laquelle le préjudice causé à un particulier est un préjudice causé à l'État auquel le particulier appartient, et qui aurait pour effet de conférer à l'État de nationalité le droit de réclamer dès lors qu'un de ses nationaux a été lésé. UN ومن الصعب من الناحية النظرية التوفيق بين القاعدة وحيلة فاتليان القائلة بأن الضرر الذي يلحق أحد الرعايا يعد ضررا يلحق الدولة ذاتها، حيث أن ذلك يخول المطالبة لدولة الجنسية عندما يلحق ضرر بأحد الرعايا.
    La législation nationale protège tous les droits des enfants et fait de tout préjudice causé à un enfant un acte criminel passible de prison. UN وقال إن القوانين الليبية تحمي كل حقوق الطفل وتعتبر كل ضرر يلحق بالأطفال عملاً إجرامياًّ يعاقَب عليه بالسجن.
    Dans cette affaire, la Cour avait énoncé la règle selon laquelle le droit d'exercer la protection diplomatique en cas de préjudice causé à une société appartenait à l'État sous les lois duquel la société était constituée et sur le territoire duquel elle avait son siège, et non à l'État de nationalité des actionnaires. UN في تلك القضية، كانت المحكمة قد شرحت أن الحق في الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بضرر يلحق بشركة يعود إلى الدولة التي سجلت بموجب قوانينها تلك الشركة وسجل مكتبها على إقليمها وليس إلى دولة جنسية حَمَلَة الأسهم.
    Dans un monde interdépendant, le préjudice causé à un voisin sera en fin de compte également causé à soi-même. UN ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour le préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more