"préjudice des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • الإخلال بأحكام
        
    • المساس بأحكام
        
    • إخلال بأحكام
        
    • مساس بأحكام
        
    • مرتبط بالامتثال
        
    • الإخلال بالأحكام الواردة
        
    Sans préjudice des dispositions de la Constitution, le Vice-Président de la République contresigne tous les textes et documents relatifs aux questions de sécurité. UN 2 - يصدق نائب الرئيس، بدون الإخلال بأحكام الدستور، على توقيع جميع النصوص والوثائق ذات الصلة بالمسائل الأمنية.
    «Sans préjudice des dispositions de la Convention de La Haye du 14 mai 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et d’autres instruments internationaux pertinents, il est interdit : UN " تحظر الأعمال التالية، وذلك دون الإخلال بأحكام اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأعيان الثقافية في حالة النزاع المسلح المعقودة بتاريخ 14 أيار/مايو 1954 وأحكام المواثيق الدولية الأخرى الخاصة بالموضوع:
    Sans préjudice des dispositions de l'article 52 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, les projets de résolution et de décision doivent être déposés au moins trois jours ouvrables avant la date prévue pour le vote les concernant. UN دون الإخلال بأحكام المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات ومشاريع المقررات قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل من التاريخ المقرر للتصويت عليها.
    Si ces aménagements sont impossibles, l'employée a droit à un congé sans solde sans préjudice des dispositions de l'article 236. UN وفي حالة استحالة إيجاد عمل بديل، يحق للعاملة الحصول على إجازة بدون مرتب، وذلك دون المساس بأحكام المادة ٦٣٢.
    Les dispositions du présent article sont sans préjudice des dispositions de l'article 19. UN 5- لا تعني أحكام هذه المادة المساس بأحكام المادة 19.
    14. Prie également le Secrétaire général, de concert avec le Greffier du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, de tenir pleinement compte des intentions des donateurs concernant leurs contributions volontaires, sans préjudice des dispositions de la présente résolution. UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع موضع الاعتبار التام، بالتنسيق مع مسجل المحكمة الخاصة لسيراليون، نوايا الجهات المانحة فيما يتعلق بالتبرعات دونما أي إخلال بأحكام هذا القرار.
    Sans préjudice des dispositions de l'article 3, et des lois et règlements nationaux en vigueur, les États Parties disposent qu'une autorisation de transfert doit être refusée par l'organe national compétent au motif d'une des raisons suivantes : UN 5 - تقضي الدول الأطراف، دون مساس بأحكام المادة 3 وبالقوانين والأنظمة الوطنية السارية، بأن ترفض الهيئة الوطنية المختصة منح ترخيص بنقل الأسلحة لأحد الأسباب التالية:
    Sans préjudice des dispositions de l'article 7 du Protocole facultatif, tous les documents et actes du Comité relatifs à la conduite d'une enquête prévue à l'article 6 du Protocole sont confidentiels. UN باستثناء ما هو مرتبط بالامتثال للمادة 7 من البروتوكول الاختياري، تكون جميع وثائق اللجنة وإجراءاتها المتعلقة بإجراء التحري المنصوص عليه في المادة 6 من البروتوكول الاختياري سرّيةً.
    Le projet Vision économique 2030 a été conçu pour promouvoir la viabilité, la compétitivité et l'équité pour tous les citoyens, conformément à la Constitution, qui garantit l'égalité des chances pour les femmes comme pour les hommes, dans la vie politique, sociale, culturelle et économique, sans préjudice des dispositions de la charia islamique. UN وتم تصميم رؤية البحرين الاقتصادية لعام 2030 التي تستند إلى الاستدامة والتنافسية والعدالة لكي تتهيأ لجميع المواطنين وفقا للدستور، تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في ميادين الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية دون الإخلال بأحكام الشريعة الإسلامية.
    " Article 401 B Sans préjudice des dispositions de l'article qui précède, les contrevenants aux articles 373 A, 390 A, 390 B, 390 C, 390 D et 392, § 4 d code du travail sont passibles des sanctions suivantes : UN " المادة 401 باء- مع عدم الإخلال بأحكام المادة السابقة، يخضع المخالفون بموجب المواد 373 ألف و390 ألف و390 باء و390 جيم و390 دال و392 و4 من قانون العمل الموحد للعقوبات التالية:
    La CDI a encore amélioré le texte en supprimant les mots < < sans préjudice des dispositions de l'article 2 > > du projet qu'avait proposé la Rapporteuse spéciale. UN وقالت إن حذف اللجنة لعبارة " دون الإخلال بأحكام مشروع المادة 2 " زاد تحسين النص بالمقارنة إلى الصياغة الأصلية التي اقترحتها المقررة الخاصة.
    :: Réaffirmer l'attachement du Royaume à l'application des articles 2 et 16 de la Convention sans préjudice des dispositions de la charia; UN - تأكيد التزام مملكة البحرين بتنفيذ المادتين (2) و (16) من الاتفاقية دون الإخلال بأحكام الشريعة الإسلامية.
    1. Sans préjudice des dispositions de l'article 43 du présent règlement intérieur et sous réserve des paragraphes 2 et 3 du présent article, les rapports, les décisions et tous les autres documents officiels du Comité et de ses organes subsidiaires sont des documents de distribution générale, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 1- دون الإخلال بأحكام المادة 43 ورهناً بأحكام الفقرتين 2 و3 من هذه المادة، تعتبر التقارير والمقررات وجميع الوثائق الرسمية الأخرى للجنة وهيئاتها الفرعية وثائق للتوزيع العام، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    1. Sans préjudice des dispositions de l'article 34 et sous réserve des paragraphes 2 et 3 du présent article, les rapports, les décisions officielles et tous les autres documents officiels du Comité et de ses organes subsidiaires sont des documents de distribution générale, à moins que le Comité n'en décide autrement. UN 1- دون الإخلال بأحكام المادة 34 من هذا النظام الداخلي، ورهناً بأحكام الفقرتين 2 و3 من هذه المادة، تكون التقارير والمقررات الرسمية وسائر الوثائق الرسمية الخاصة باللجنة وهيئاتها الفرعية وثائق للتوزيع العام، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Sans préjudice des dispositions de l'article 52 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, les projets de résolution et de décision doivent être déposés au moins trois jours ouvrables avant la date prévue pour le vote les concernant. UN دون المساس بأحكام المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات ومشاريع المقررات قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل من التاريخ المقرر للتصويت عليها.
    Sans préjudice des dispositions de l'article 52 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, les projets de résolution et de décision doivent être déposés au moins trois jours ouvrables avant la date prévue pour le vote les concernant. UN دون المساس بأحكام المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات والمقررات قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل من التاريخ المقرر للتصويت عليها.
    4. Si aucun accord n'est réalisé dans un délai raisonnable, l'un quelconque des États concernés peut invoquer les procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII du présent Accord, sans préjudice des dispositions de l'article 31. UN ٤ - إذا تعذر التوصل الى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يكون ﻷي من الدول المعنية حق التذرع بإجــــراءات تسوية المنازعات المنصـــوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١.
    Sans préjudice des dispositions de l'article 52 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, les projets de résolution et de décision doivent être déposés au moins trois jours ouvrables avant la date prévue pour le vote les concernant. UN دون المساس بأحكام المادة ٢٥ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات والمقررات قبل ثلاثة أيام عمل على اﻷقل من التاريخ المحدد للتصويت عليها.
    Le Gouvernement de la République des Maldives se réserve le droit d'appliquer l'article 16 de la Convention concernant l'égalité des hommes et des femmes dans toutes les questions relatives au mariage et aux rapports familiaux sans préjudice des dispositions de la charia islamique qui régissent toutes les relations conjugales et familiales de la population des Maldives qui est en totalité musulmane. UN وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأُسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية، التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأُسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعاً بالإسلام.
    14. Prie également le Secrétaire général, de concert avec le Greffier du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, de tenir pleinement compte des intentions des donateurs concernant leurs contributions volontaires, sans préjudice des dispositions de la présente résolution. UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع موضع الاعتبار التام، وبالتنسيق مع مسجل المحكمة، نوايا الجهات المانحة فيما يتعلق بالتبرعات دونما أي إخلال بأحكام هذا القرار.
    6.3.5 Sans préjudice des dispositions de l'article 6.8, le montant total de la responsabilité de ces personnes ne dépasse pas les limites globales de responsabilité prévues dans le présent instrument. UN " 6-3-5 دون مساس بأحكام المادة 6-8، لا يجوز أن يتعدى إجمالي مسؤولية هؤلاء الأشخاص جميعا الحدود الإجمالية للمسؤولية بمقتضى هذا الصك.
    Sans préjudice des dispositions de l'article 7 du Protocole facultatif, tous les documents et actes du Comité relatifs à la conduite d'une enquête prévue à l'article 6 du Protocole sont confidentiels. UN باستثناء ما هو مرتبط بالامتثال للمادة 7 من البروتوكول الاختياري، تكون جميع وثائق اللجنة وإجراءاتها المتعلقة بإجراء التحري المنصوص عليه في المادة 6 من البروتوكول الاختياري سرّيةً.
    Sans préjudice des dispositions de la section 2 du chapitre II du présent Code, nul ne peut être arrêté ou placé en détention si ce n'est en vertu d'une ordonnance motivée rendue par le parquet ou un tribunal. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more