"préjudice du droit" - Translation from French to Arabic

    • المساس بحق
        
    • مساس بحق
        
    • الإخلال بحق
        
    • الإخلال بالقانون
        
    • يمس الحق
        
    • المساس بالحق
        
    • المساس بحقوق
        
    • إخلال بحق
        
    • تخل بحق
        
    • الإضرار بحق
        
    • الإخلال بالحق
        
    • مساس بالحق
        
    • تمس القانون
        
    • تخل بالقانون
        
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Cette décision serait sans préjudice du droit des États Membres de soumettre des pouvoirs séparés et ne créerait pas de précédent pour les sessions à venir. UN وذلك دون مساس بحق الدول الأعضاء في تقديم وثائق تفويض منفصلة ودون أن يشكل سابقة للدورات المقبلة.
    Les obligations internationales limitant l'emploi de la force ou la menace d'y recourir, sans préjudice du droit d'autodéfense individuelle ou collective, sont inscrites dans la Charte des Nations Unies et autres instruments internationaux. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى على التزامات دولية تقيّد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، دون الإخلال بحق الناس، أفرادا أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم.
    12.5 Sans préjudice du droit et de l'équité, tous les biens spoliés doivent être remis à leurs propriétaires, personnes physiques ou morales. UN 12-5 دون الإخلال بالقانون وبمبادئ المساواة، يجب رد جميع الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها بصورة غير مشروعة إلى أصحابها، سواءً أكانت مؤسسات قانونية أم أفراداً.
    Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. UN وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات.
    Dès la formulation de la demande, la personne sera gardée au secret sans préjudice du droit à la défense et des dispositions des articles 520 et 527, jusqu'à ce que le juge ait rendu la décision pertinente. UN وعندما يطلب احتجاز من هذا النوع، يظل المحتجز في حبس انفرادي تماماً، دون المساس بالحق في المساعدة القانونية وفي أحكام المادتين 520 و527، إلى أن تصدر المحكمة قرارها.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة أو التي ستطرح مستقبلاً.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق أي دولة طرف في تقديم معلومات جديدة.
    Le recours à ces mécanismes doit être garanti sans préjudice du droit à un recours juridictionnel. UN ويجب أن تتاح مع عدم المساس بحق اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Paragraphe 11 : Sans préjudice du droit qu'ont les États de réexporter les armes légères qu'ils ont précédemment importées, veiller au maximum à aviser avec le consentement de l'État exportateur d'origine avant de revendre des armes. UN الفقرة 11: عدم ادخار أي جهد، ودون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت استوردتها سابقا، من أجل الإشعار بموافقة الدولة المصدرة الأصلية قبل إعادة نقل تلك الأسلحة.
    Sans préjudice du droit qu'ont les États de réexporter les armes légères qu'ils ont précédemment importées, veiller à informer l'État exportateur d'origine avant de revendre des armes. UN العمل، دون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت قد استوردتها في السابق، على كفالة إبلاغ الدولة التي كانت مصدرا لتلك الأسلحة بعملية النقل.
    Sans préjudice du droit qu'a la Cour de délivrer son propre document de voyage, et en particulier en l'absence dudit document, l'Organisation des Nations Unies convient de délivrer un laissez-passer de l'Organisation aux magistrats, au Procureur, au Greffier et aux autres fonctionnaires du Greffe, comme document de voyage valide. UN توافق الأمم المتحدة على منح قضاة الأمانة ومدعيها العامين وأمينها وموظفيها الآخرين جواز سفر المنظمة بوصفه وثيقة سفر صالحة، وذلك دون المساس بحق المحكمة في إصدار وثيقة سفر خاصة بها.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Un demandeur peut se désister, à tout stade de la procédure, et régler les frais, sans préjudice du droit du défendeur de réclamer des dommages-intérêts, le cas échéant. UN للمدعى بالحقوق المدنية أن يترك دعواه في أية حالة كانت عليها الدعوى ويلزم بدفع المصاريف السابقة على ذلك مع عدم الإخلال بحق المتهم في التعويضات إن كان
    3. Prend note des efforts entrepris par les États des Caraïbes pour préciser encore leur définition de la mer des Caraïbes comme étant une zone spéciale dans l'optique du développement durable, sans préjudice du droit international pertinent, et invite la communauté internationale à reconnaître ces efforts; UN 3 - تحيط علما بجهود الدول الكاريبية الرامية إلى بلورة مفهومها عن البحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، دون الإخلال بالقانون الدولي ذي الصلة، وتدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بهذه الجهود؛
    Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. UN وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات.
    Sans préjudice du droit de présenter des candidatures individuelles, des candidats peuvent être présentés par chacun des ordres des avocats et par chacune des universités et écoles supérieures de la Communauté française et de la Communauté flamande. UN ودون المساس بالحق في تقديم طلبات فردية، يجوز لكل هيئة للمحامين وكل جامعة وكلية في المنطقة الفرنسية والمنطقة الفلمنكية تقديم مرشحين.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. " UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلا. ـ
    La peine à laquelle il sera condamné est sans préjudice du droit de la victime de demander l'application de la loi du talion (qisas), le versement du prix du sang (diyah) ou le dédommagement pour préjudice corporel (arsh). UN أو بواسطة غيره مع متهم أو شاهد أو خبير لحمله على الاعتراف بجريمة أو على الإدلاء بأقوال أو معلومات في شأنها وذلك دون إخلال بحق المجني عليه في القصاص أو الدية أو الأرش.
    Les questions de nationalité pouvant se poser dans des situations comme une annexion illégale de territoire ne sont pas envisagées, mais les dispositions sont sans préjudice du droit de chacun à une nationalité. UN ولا تتطرق المادة لمسائل الجنسية التي يمكن أن تنشأ في حالات مثل حالة الضم غير الشرعي للأراضي، ولكن تلك الأحكام لا تخل بحق كل واحد في التمتع بجنسية.
    Dans ce cas, il peut exercer des fonctions de médiation et de conciliation entre les parties, sans préjudice du droit des plaignants d'ester en justice lorsqu'ils le jugent utile. UN ويجوز للمجلس في مثل هذه الحالات أن يقوم بدور الوساطة أو المصالحة بين الأطراف دون الإضرار بحق المدَّعي في اتخاذ سُبل قانونية عندما يرى ذلك ملائماً.
    L'Union européenne appelle Israël et les Palestiniens à trouver une solution concertée au conflit, sans préjudice du droit à l'autodétermination, qui ne peut faire l'objet d'aucun veto. UN إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل والفلسطينيين إلى الاتفاق على حل للنـزاع، دون الإخلال بالحق في تقرير المصير الذي لا يمكن أن يكون محلاً لأي نقض.
    Les propositions de la CDI sur le dialogue réservataire, y compris la création de mécanismes d'assistance, devraient faire partie du Guide, sans préjudice du droit de formuler des réserves énoncé à l'article 19 de la Convention de Vienne. UN وينبغي أن تكون اقتراحات اللجنة الداعية إلى إجراء حوار متعلق بالتحفظات، بوسائل تشمل إنشاء آلية للمساعدة، جزءاً جوهرياً من الدليل، دون مساس بالحق في صوغ التحفظات المنصوص عليه في المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    Il propose donc, comme solution de compromis, que soit inséré un nouveau paragraphe indiquant que le consentement du débiteur mentionné au paragraphe 1 est sans préjudice du droit régissant la protection du débiteur. UN وهو لذلك يقترح، كحل وسط، عبارة جديدة، تنص على أن موافقة المدين المذكورة في الفقرة 1 لا تمس القانون الذي يحكم حماية المدين.
    Ne souhaitant pas susciter un débat laborieux, elle propose de prendre note du commentaire de la CDI selon lequel l'article 29 est sans préjudice du droit existant et de supprimer cet article. UN وقالت إنها لا ترغب في إثارة نقاش طويل، وإنها تقترح بالتالي أن يحاط علما بتعليق لجنة القانون الدولي الذي يفيد بأن المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به، وأن تحذف هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more