Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
D'autre part, il agit pour mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن جهة أخرى ما فتئت اليونيسيف تعمل بنشاط من أجل وضع حد لهذه الممارسات التقليدية التي تضر بصحة المرأة والطفل، وذلك وفقا لاتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان الأخرى. |
54/133 56/128 Pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles | UN | 54/133 56/128 الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنــت |
Amélioration des conditions permettant de lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes | UN | تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |
Rapport du Secrétaire général sur les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles | UN | تقرير الأمين العام عن الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات |
Il exprime sa grave inquiétude devant la poursuite de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, en particulier de la pratique de la clitoridectomie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لاستمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، وخصوصا عادة ختان البنات. |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة |
c) De faire figurer dans les rapports qu'ils présentent au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et au Comité des droits de l'enfant des informations précises sur les mesures qu'ils prennent pour éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes; | UN | )ج( أن تُضمﱢن التقارير التي تقدمها إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل معلومات محددة عن التدابير التي تتخذها للقضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت؛ |
e) D'élaborer et appliquer des lois et politiques nationales proscrivant les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes, en particulier la mutilation génitale des femmes ou des fillettes; | UN | )ﻫ( أن تسن وتنفﱢذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، ولا سيﱠما تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى؛ |
f) D'appuyer les organisations féminines qui s'emploient, aux niveaux local et national, à éliminer la mutilation génitale des femmes ou des fillettes et d'autres pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes; | UN | )و( أن تدعم المنظمات النسائية العاملة على الصعيدين الوطني والمحلي في مجال القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وغير ذلك من الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت؛ |
Quelques plans d'action traitent des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles et la majorité des plans ne mentionnent même pas cette question. | UN | وتتناول بعض خطط العمل مسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، غير أن معظم خطط العمل الوطنية قد أغفلت الاشارة الى هذه المسألة. |
56/128. Pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles | UN | 56/128 - الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
Pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles | UN | 56/128 الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
Environnement amélioré pour lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes | UN | تحسين البيئة لمعالجة الممارسات الضارة بصحة المرأة |
C'est une mesure importante qu'a prise le gouvernement de l'Ethiopie, pays qui connaît une forte incidence de mutilation génitale féminine, en faveur de l'élimination de pratiques préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. | UN | وهي تعتبر خطوة هامة اتخذتها الحكومة الاثيوبية في سبيل القضاء على الممارسات الضارة بصحة المرأة والبنت، وهي من اﻷقطار التي تشيع فيها الممارسات التي تشوه اﻷعضاء التناسلية للمرأة. |
préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, Mme Halima Embarek Warzazi | UN | التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال السيدة حليمة مبارك ورزازي المحتويات |
Résolution 56/128 sur les Pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles | UN | الممارسات التقليدية والعادية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات، القرار 56/128 |
205. Le Comité recommande aussi que d'autres efforts de sensibilisation soient faits pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. | UN | ٥٠٢ - وتوصي اللجنة أيضا ببذل مزيد من الجهود ﻹثارة الوعي من أجل القضاء على العادات الضارة بصحة النساء واﻷطفال. |
L'examen des rapports des Etats parties a amené le Comité à élaborer trois recommandations générales qui ont trait aux pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes. | UN | وقد أسفر استعراض اللجنة لتقارير الدول اﻷطراف عن إصدار ثلاث توصيات عامة تتعلق بالممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات. |
53. Les deux séminaires régionaux africain et asiatique avaient pour objectif d'évaluer les conséquences sur leurs droits de certaines pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. | UN | ٣٥- كان الغرض من الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين في أفريقيا وآسيا هو تقييم عواقب بعض الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
Les tabous alimentaires, plus fréquents dans les zones rurales, préoccupent sérieusement le Comité, étant non seulement préjudiciables à la santé des femmes, notamment des mères, mais aussi lourdes de conséquences pour la santé des générations à venir. | UN | ومن الشواغل الجادة للجنة اﻷطعمة المحرمة اﻷكثر انتشارا في المناطق الريفية ﻷنها لا تضر بصحة النساء بمن فيهن اﻷمهات فحسب بل تؤثر أيضا على صحة اﻷجيال المقبلة. |
Inversement, dans certains États, les médecins femmes ellesmêmes participeraient à certaines pratiques préjudiciables à la santé des femmes et en particulier à l'excision féminine. | UN | وبالعكس، تشارك الطبيبات ذاتهن أحياناً في ممارسات معينة ضارة بصحة المرأة ولا سيما ختان الإناث(). |