"préjudiciables des changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • السلبية لتغير المناخ
        
    • الضارة لتغير المناخ
        
    • السلبي لتغير المناخ
        
    • السلبية الناجمة عن تغير المناخ
        
    7. Souligne en outre que l'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques est une priorité de première importance pour tous les pays. UN " 7 - تؤكد أيضا أن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ أمر ذو أولوية قصوى بالنسبة لجميع البلدان.
    Sachant également qu'il importe de mettre au point et d'appliquer des stratégies régionales visant, selon que de besoin, à lutter contre les nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et à renverser la tendance actuelle à l'appauvrissement de la biodiversité et à la dégradation des écosystèmes, UN وتسليما أيضا بأهمية وضع وتنفيذ نُهج إقليمية حسب الاقتضاء، لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وكذلك لعكس اتجاه استمرارية اتجاهات فقدان التنوع الإحيائي وتدهور النظم الإيكولوجية،
    :: Continuer d'aider les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays africains, à répondre à leurs besoins en matière d'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques; UN :: مواصلة مساعدة البلدان النامية، وبخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، في تلبية احتياجات تأقلمها مع التأثيرات السلبية لتغير المناخ
    Le projet cherche principalement à aider les pays des Caraïbes à se préparer à faire face aux effets préjudiciables des changements climatiques planétaires par l'évaluation de la vulnérabilité, la planification de l'adaptation et la création de capacités. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    Il est nécessaire de renforcer les efforts d'adaptation dans le contexte du développement durable ainsi que la capacité des pays vulnérables à faire face et à s'adapter aux conséquences préjudiciables des changements climatiques. UN وثمة حاجة إلى تكثيف جهود التكيف في سياق التنمية المستدامة وتعزيز قدرة البلدان الضعيفة على مواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ والتكيف معها.
    La CNUCED peut y contribuer en s'occupant de la question des incidences des changements climatiques sur le commerce et le développement et de l'économie verte émergente, notamment en apportant aux pays un appui et des moyens pour atténuer les effets économiques préjudiciables des changements climatiques tout en réalisant leurs objectifs de développement. UN ويمكن للأونكتاد أن يُسهم عن طريق معالجة الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على تغير المناخ والاقتصاد الأخضر الناشئ، ولا سيما عن طريق دعم وتمكين البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتصدي للتأثير الاقتصادي السلبي لتغير المناخ في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Sachant que la région de la mer Noire est vulnérable à de nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et que leurs pays devraient par conséquent œuvrer en faveur d'un accord international contraignant sur ces changements, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    En 2007, elle a lancé un projet triennal visant à lutter contre les effets préjudiciables des changements climatiques dans le monde du Sud. UN وفي عام 2007، بدأت المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء مشروعا يستغرق ثلاث سنوات لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ في بلدان الجنوب.
    Les effets préjudiciables des changements climatiques font obstacle aux efforts des pays en développement visant à assurer un développement agricole durable et menacent également l'existence des petits États insulaires en développement. UN 68 - وذكر أن الآثار السلبية لتغير المناخ تشكل عائقا رئيسيا يضعف من قدرة البلدان النامية على تحقيق التنمية الزراعية المستدامة، ويهدد سلامة ووجود الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous savons que les effets préjudiciables des changements climatiques viennent s'ajouter aux difficultés auxquelles se heurtent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et compromettent les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement durable. UN ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous savons que les effets préjudiciables des changements climatiques viennent s'ajouter aux difficultés auxquelles se heurtent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et compromettent les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement durable. UN ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous savons que les effets préjudiciables des changements climatiques viennent s'ajouter aux difficultés auxquelles se heurtent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et compromettent les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement durable. UN ١٥ - ونحن ندرك أن الآثار السلبية لتغير المناخ تؤدي إلى تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Il est capital de prévenir la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources, de limiter les effets préjudiciables des changements climatiques et de promouvoir des mesures d'adaptation (art. 2 3); critères a) et q)); UN وتعد تدابير منع تردّي البيئة نضوب الموارد والتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معها تدابير ضرورية (المادة 2(3)، المعياران (أ) و(ف))؛
    56. Le programme sur l'adaptation, la technologie et les travaux scientifiques aide les Parties à élaborer des stratégies et des mesures d'adaptation répondant à leurs besoins et à leurs préoccupations spécifiques concernant l'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques et les incidences de la mise en œuvre de mesures de riposte. UN 56- يدعم برنامج التكيف والتكنولوجيا والعلوم الأطراف في رسم استراتيجيات وإجراءات التكيف لتلبية احتياجاتها المحددة وإزالة شواغلها المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ ومع آثار تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Préoccupée par l'augmentation alarmante des émissions de gaz à effet de serre dans le monde et par les effets préjudiciables des changements climatiques au niveau mondial, UN " وإذ يساورها القلق من أن الانبعاثات العالمية للغازات الحابسة للحرارة لا تزال تتزايد بمعدل مفزع وأن الآثار الضارة لتغير المناخ لها انعكاسات سلبية على الصعيد الدولي،
    Dans le même temps, la faiblesse des capacités productives dans les PMA devait être replacée dans le contexte des nouveaux problèmes de développement auxquels étaient confrontés ces pays, s'agissant notamment de la coopération économique croissante entre partenaires du Sud et des effets préjudiciables des changements climatiques. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر في عدم وجود القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا في ضوء التحديات الإنمائية الجديدة التي تواجه تلك البلدان، لا سيما في التعاون الاقتصادي المتنامي بين الشركاء في الجنوب والآثار الضارة لتغير المناخ.
    Dans le même temps, la faiblesse des capacités productives dans les PMA devait être replacée dans le contexte des nouveaux problèmes de développement auxquels étaient confrontés ces pays, s'agissant notamment de la coopération économique croissante entre partenaires du Sud et des effets préjudiciables des changements climatiques. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر في عدم وجود القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا في ضوء التحديات الإنمائية الجديدة التي تواجه تلك البلدان، لا سيما في التعاون الاقتصادي المتنامي بين الشركاء في الجنوب والآثار الضارة لتغير المناخ.
    La CNUCED peut y contribuer en s'occupant de la question des incidences sur le commerce et le développement des changements climatiques et de la nouvelle économie verte, notamment en apportant aux pays un appui et des moyens qui leur permettront d'atténuer les effets économiques préjudiciables des changements climatiques tout en réalisant leurs objectifs de développement. UN ويمكن للأونكتاد أن يُسهم عن طريق معالجة الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على تغير المناخ والاقتصاد الأخضر الناشئ، ولا سيما عن طريق دعم وتمكين البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتصدي للتأثير الاقتصادي السلبي لتغير المناخ في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Des politiques appropriées en matière de développement durable et de gestion durable des forêts s'imposent pour éviter les effets préjudiciables des changements climatiques et renforcer la coopération et la coordination intersectorielles afin de respecter les engagements pris au sujet des forêts et de la diversité biologique. UN ومن الضروري وضع ما يناسب من سياسات التنمية المستدامة والإدارة المستدامة للغابات لتفادي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ ولتعزيز التعاون والتنسيق القطاعي سعيا إلى الوفاء بالالتزامات المتصلة بالغابات والتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more