"préjugés à l'égard" - Translation from French to Arabic

    • التحيز ضد
        
    • المسبقة تجاه
        
    • التحامل ضد
        
    • التحيﱡز تجاه
        
    • مسبقة إزاء
        
    • المسبقة القائمة التي تستهدف
        
    • متحيزة ضد
        
    En collaboration avec le programme des associations d'étrangers, le Bureau de l'égalité des chances a organisé en 2007 une campagne de presse visant à lutter contre les préjugés à l'égard des étrangers. UN وقام مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع منبر رابطات الأجانب، بتنظيم حملة صحفية في عام 2007 بهدف الحد من التحيز ضد الأجانب.
    Il devrait lancer des campagnes intensives d'information pour faire disparaître les préjugés à l'égard des minorités ethniques. UN وينبغي أن تضطلع بحملات إعلامية مكثفة للجمهور من أجل التغلب على مظاهر التحيز ضد الأقليات العرقية.
    En plus du classement des provinces par ordre de résultats, les indicateurs évaluent le dénuement des zones rurales et les préjugés à l'égard des femmes. UN وحددت مؤشرات اﻷداء مرتبة المحافظة ولكنها، فضلا عن ذلك، قاست درجة الحرمان في المناطق الريفية ودرجة التحيز ضد المرأة.
    Autrefois, les études en agriculture étaient réservées aux hommes du fait de leur caractère pénible et des préjugés à l'égard des femmes. UN وفيما مضى، كانت الدراسات الزراعية مقصورة على الرجال بسبب طبيعتها الشاقة والأحكام المسبقة تجاه النساء.
    L'ECRI fait également état de la persistance de préjugés à l'égard des musulmans, et de l'antisémitisme. UN 24- كما لاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، التابعة لمجلس أوروبا، استمرار التحامل ضد المسلمين ومعاداة السامية(39).
    393. Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour empêcher une recrudescence des attitudes discriminatoires ou des préjugés à l'égard des enfants vulnérables, en particulier des enfants rom et des enfants atteints par le VIH ou le sida, conformément à l'article 2 de la Convention. UN ٣٩٣ - وينبغي أيضا اتخاذ مزيد من التدابير لمنع أي زيادة في المواقف التمييزية أو التحيﱡز تجاه اﻷطفال الضعفاء، وبخاصة أطفال روما واﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية.
    14) Le Comité est préoccupé par la persistance de comportements dans les médias tendant à propager des stéréotypes racistes et des préjugés à l'égard de certains groupes de migrants comme les personnes originaires d'Afrique du Nord et d'Amérique latine et les musulmans (art. 4 et 7). UN (14) ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار أنواع من السلوك في وسائط الإعلام تنزع إلى نشر أفكار نمطية عنصرية وأحكام مسبقة إزاء بعض فئات المهاجرين كالأشخاص المنحدرين من شمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية والمسلمين (المادتان 4 و7).
    Elle souhaite connaître les mesures de sensibilisation qui ont été prises pour lutter contre les préjugés à l'égard des femmes et modifier les représentations culturelles traditionnelles profondément ancrées dans la société ainsi que les stéréotypes fondés sur le sexe. UN وأضافت بأنها تود أن تعرف ما هي تدابير رفع الوعي الأخيرة التي اتخذت لمكافحة التحيز ضد المرأة، ولتغيير الأفكار التقليدية العميقة الجذور، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Elle s'est également félicitée de la campagne contre les différentes formes de préjugés à l'égard des femmes et des mesures pour combattre les pratiques qui maintenaient les femmes dans un état d'infériorité. UN كما رحبت بالحملة الرامية إلى مكافحة مختلف أشكال التحيز ضد المرأة، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التي تُبقي المرأة في حالة من الدونية.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des San et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات العرقية في ناميبيا.
    Il exhorte également l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre les préjugés à l'égard des Sans et à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel entre les différents groupes ethniques de Namibie. UN كما تحث الدولةَ الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات الإثنية في ناميبيا.
    Selon le conseil, les éléments de preuve présentés au cours de l'examen des jurés potentiels ainsi que le nombre de récusations montrent que les préjugés à l'égard des auteurs et en particulier de Dole Chadee étaient répandus et profondément enracinés, et qu'aucune partie de la communauté n'en était exempte. UN ووفقا لما ذكره المحامي، تبين من اﻷدلة خلال استجواب المحلفين المحتملين، وكذلك من عدد الاعتراضات، أن التحيز ضد مقدمي البلاغ، وبخاصة ضد دول شادي، كان واسع النطاق وراسخ الجذور، ولم يكن هناك شريحة من شرائح المجتمع المحلي لم تتأثر بالتحيز.
    Étant donné l'importance primordiale accordée spécifiquement aux PME dans la réduction de la pauvreté, cet élément de programme-ci met avant tout l'accent sur la formulation de politiques, de programmes et de cadres règlementaires libres de préjugés à l'égard des PME et favorables au développement du secteur privé d'une manière générale. UN وبالنظر إلى ما يعزى للمنشآت الصغيرة والمتوسطة تحديدا من أهمية بالغة للحد من الفقر، يركز هذا المكون البرنامجي تركيزا خاصا على وضع السياسات والبرامج والأطر التنظيمية التي تؤدي إلى قيام بيئة خالية من التحيز ضد المنشآت الصغيرة والمتوسطة ومؤاتية لتنمية القطاع الخاص في مجمله.
    b) Des antécédents ou la pratique systématique de la violence, de la discrimination et des préjugés à l'égard d'un groupe; UN (ب) وجود تاريخ أو نمط من العنف أو التمييز أو التحيز ضد جماعة ما؛
    On constate que les préjugés à l'égard des Roms tant en République tchèque qu'en Roumanie et en Hongrie sont de même nature; mais, tandis que la violence à leur égard a été maîtrisée en Roumanie, elle persiste en République tchèque et en Hongrie. UN ويلاحظ أن الأحكام المسبقة تجاه الغجر في كل من الجمهورية التشيكية ورومانيا ذات طبيعة واحدة؛ ولكن، بينما تمت السيطرة على العنف تجاههم في رومانيا فإن هذا العنف لا يزال قائماً في الجمهورية التشيكية وفي هنغاريا.
    17. Promouvoir des programmes éducatifs visant à combattre la discrimination et les préjugés à l'égard des personnes handicapées et veiller à ce que tous les membres de la société, y compris ceux qui présentent un handicap, puissent participer sur un pied d'égalité aux élections présidentielles de 2010 (Royaume-Uni)*; UN 17- أن تعزز البرامج التثقيفية الرامية إلى الحد من التمييز والأحكام المسبقة تجاه المعوقين، وأن تكفل لجميع أعضاء المجتمع، بمن فيهم المعوقون، الحق في أن يتمكنوا من المشاركة على قدم المساواة في الاقتراع الرئاسي في عام 2010 (المملكة المتحدة)*؛
    120.64 Prendre des mesures plus efficaces pour combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre des groupes minoritaires dans le pays, en particulier les préjugés à l'égard des musulmans (Malaisie); UN 120-64- اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة ما تتعرض له مجموعات الأقليات من عنصرية وتمييز عنصري وكره للأجانب، ولا سيما التحامل ضد المسلمين (ماليزيا)؛
    129. Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour empêcher une recrudescence des attitudes discriminatoires ou des préjugés à l'égard des enfants vulnérables, en particulier des enfants rom et des enfants atteints par le VIH ou le SIDA, conformément à l'article 2 de la Convention. UN ٩٢١- وينبغي أيضا اتخاذ مزيد من التدابير لمنع أي زيادة في المواقف التمييزية أو التحيﱡز تجاه اﻷطفال الضعفاء، وبخاصة أطفال روما واﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية.
    14. Le Comité est préoccupé par la persistance de comportements dans les médias tendant à propager des stéréotypes racistes et des préjugés à l'égard de certains groupes de migrants comme les personnes originaires d'Afrique du Nord et d'Amérique latine et les musulmans (art. 4 et 7). UN 14- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار أنواع من السلوك في وسائط الإعلام تنزع إلى نشر أفكار نمطية عنصرية وأحكام مسبقة إزاء بعض فئات المهاجرين كالأشخاص المنحدرين من شمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية والمسلمين. (المادتان 4 و7)
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser l'harmonie entre les différents groupes ethniques, notamment en menant des actions de sensibilisation afin de combattre les stéréotypes et les préjugés à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتعزيز الوئام العرقي من خلال جملة أمور منها زيادة الوعي لمكافحة الصور النمطية والأحكام المسبقة القائمة التي تستهدف بعض الجماعات الإثنية والدينية.
    Des campagnes de plaidoyer pour la réforme des programmes sont menées dans des pesantren considérés comme entretenant des préjugés à l'égard des femmes, leurs matériels didactiques étant remplacés par d'autres encourageant l'égalité et l'équité entre les sexes. UN وتجري الدعوة إلى إصلاح المناهج في المدارس الداخلية التي تعدّ متحيزة ضد المرأة، ليُستعاض عما فيها من مواد بمنهج ديني يعزز المساواة والعدالة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more