Dans la même résolution, la SousCommission a recommandé que la Commission des droits de l'homme désigne un expert pour mener une enquête et établir une étude sur les allégations concernant le prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. | UN | وفي القرار نفسه، أوصت اللجنة الفرعية لجنة حقوق الإنسان بأن تعين خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية، وبأن تعدَّ دراسة عن هذه الادعاءات. |
65. Dans sa résolution 1996/61, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général d'examiner la fiabilité des allégations faisant état du prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. | UN | 65- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1996/61، أن يبحث مدى صحة الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية. |
Le thème principal du rapport est la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | ويركز التقرير على موضوع الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
En accord avec le paragraphe 12 de cette résolution, l'UNODC convoquera un groupe d'experts sur la traite des personnes aux fins de prélèvement d'organes. | UN | وعملا بالفقرة 12 من ذلك القرار، سوف يعقد المكتب اجتماعا لفريق خبراء بشأن الاتجار بالأشخاص بغرض نزع الأعضاء. |
70. Le prélèvement d'échantillons dans l'environnement s'est révélé être extrêmement efficace pour déterminer si une usine produit ou non de l'uranium hautement enrichi. | UN | 70- وقد تبين أن أخذ العينات البيئية طريقة صالحة إلى حد بعيد لتحديد ما إذا كان مصنع التخصيب ينتج يورانيوم عالي التخصيب أو لا ينتجه. |
Le prélèvement d'échantillons dans de grandes quantités de liquides est une opération qui entraînera, selon toute probabilité, une certaine contamination à l'extérieur du récipient d'échantillonnage. | UN | إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة. |
Le Centre pour la prévention internationale du crime met l'accent sur l'utilité de la médecine légale en matière de lutte contre la traite de personnes, notamment la traite aux fins du prélèvement d'organes. | UN | ويبرز مركز منع الجريمة الدولية وجاهة عالم الطب الشرعي في مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما التجارب لأغراض استئصال الأعضاء. |
En outre, l'exploitation est définie au sens large comme englobant non seulement l'exploitation de la prostitution mais aussi le travail forcé, les pratiques analogues à l'esclavage et le prélèvement d'organes. | UN | بالإضافة إلى ذلك يعرف الاستغلال تعريفاً عاماً بحيث لا يقتصر على استغلال البغاء بل يشمل أيضاً السخرة والممارسات الشبيهة بالرق ونزع الأعضاء. |
La Japanese Aerospace Exploration Agency réfléchit actuellement à la prochaine mission de prélèvement d'échantillons sur un autre type d'objet géocroiseur et l'on espère qu'elle pourra avoir lieu dans un avenir proche. | UN | وفي الوقت الحالي، تنظر الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي في إرسال البعثة التالية للعودة بعيّنات من نوع آخر من الأجسام القريبة من الأرض، ومن المأمول أن تُرسَل البعثة في المستقبل القريب. |
Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document d'information sur la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | سوف تُعرَض على الفريق العامل، للنظر في البند 2، ورقةُ معلومات خلفية عن الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم. |
:: L'exploitation des personnes : Comprend au minimum l'exploitation ou le proxénétisme des personnes ou toutes autres formes d'exploitation sexuelle, l'exploitation du travail des personnes ou les services forcés l'esclavage ou les pratiques analogues, la servitude ou le prélèvement d'organes. | UN | :: استغلال الأشخاص: يشمل، في حده الأدنى، استغلال أو قوادة الأشخاص أو جميع أنواع الاستغلال الجنسي، واستغلال عمل الأشخاص أو الخدمات القسرية أو الرق أو الممارسات المماثلة الاسترقاق وانتزاع الأعضاء. |
Le prélèvement d'un échantillon de déchets représentatif peut donc être une tâche difficile. | UN | وبالتالي فإن عملية الحصول على عينة لنفاية تمثلها بصورة وافية قد تكون صعبة. |
Comme par le passé, les comptes de prélèvement d'avances sont le Fonds de roulement et le Compte spécial de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وما زال صندوق رأس المال المتداول وحساب الأمم المتحدة الخاص يشكلان مصدرا الاقتراض. |
62. Dans la même résolution, la Sous-Commission a recommandé que la Commission des droits de l'homme désigne un expert pour mener une enquête et établir une étude sur les allégations concernant le prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. | UN | 62- وفي القرار نفسه، أوصت اللجنة الفرعية بأن تعين لجنة حقوق الإنسان خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية للأطفال والكبار لأغراض تجارية وإعداد دراسة عن هذه الادعاءات. |
63. Dans sa résolution 1996/61, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général d'examiner la fiabilité des allégations faisant état du prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. | UN | 63- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1996/61، أن يبحث مدى موثوقية الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية للأطفال والكبار للأغراض التجارية. |
32. Dans ses résolutions 1996/61 et 1997/20, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général d'examiner la fiabilité des allégations faisant état du prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. | UN | 32- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قراريها 1996/61 و1997/20، أن يبحث مدى موثوقية الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية. |
Dans la même résolution, la SousCommission a recommandé que la Commission des droits de l'homme désigne un expert pour mener une enquête et établir une étude sur les allégations concernant le prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. | UN | وفي القرار ذاته، أوصت اللجنة الفرعية لجنة حقوق الإنسان بأن تعين خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية، وبأن تعدَّ دراسة عن هذه الادعاءات. |
La plupart des pays ont promulgué les lois requises, mais n'ont pas tous pris en compte la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | وقد سنّت معظم البلدان قوانين من هذا القبيل، ولكن لا يشمل نطاق جميع هذه القوانين الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
Les problèmes d'application ne sont pas propres à la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | ويشار إلى أن مشاكل الإنفاذ لا تقتصر على الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
Sans aucun doute, l'offre d'êtres humains aux fins de prostitution, le travail forcé ou le prélèvement d'organes humains ne pourront être véritablement éliminés tant que la demande ne sera pas maîtrisée. | UN | ومما لا شك فيه، هو أن عرض البشر للبغاء، والعمل القسري أو نزع الأعضاء البشرية أمور لا يمكن القضاء عليها بشكل فعال إلا إذا تم التحكم في الطلب عليها. |
L'exploitation comprend, au minimum, l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, le travail ou les services forcés, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, la servitude ou le prélèvement d'organes. | UN | ويشمل الاستغلال، كحد أدنى، استغلال دعارة الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي أو السخرة أو الخدمة قسراً، أو الاسترقاق أو الممارسات الشبيهة بالرق، أو الاستعباد أو نزع الأعضاء. |
Le prélèvement d'échantillons dans l'environnement sur un site ou à proximité, aux fins de la détection des signatures nucléaires ou chimiques d'activités de retraitement et d'enrichissement, ne gênerait que dans une faible mesure le fonctionnement normal du site; | UN | `2` أخذ العينات البيئية بموقع ما أو في المناطق المتاخمة له لاستشعار أنشطة إعادة المعالجة والتخصيب النووية والكيميائية من شأنه أن يتسبب في قدر ضئيل من التقحُّم على عمليات المنشأة العادية؛ |
De plus, lorsque les inspecteurs ont proposé un procédé techniquement impossible de prélèvement d'échantillons dans le laboratoire de radiochimie, les opérateurs ont proposé un procédé d'échantillonnage réaliste qui leur permettrait d'atteindre l'objectif consistant à assurer la continuité des garanties. | UN | وفضلا عن ذلك، عندما اقترح المفتشون الطريقة المتعذرة تقنيا القائمة على أخذ عينات من المختبر الراديوكيميائي، عرض مشغلو مرفقنا عليهم طريقة واقعية لمساعدتهم على تحقيق الغرض من تفتيشهم ومكنوهم من أخذ عينات هناك تدل على استمرار الضمانات. |
Les enfants sont vendus pour le travail, la mendicité, l'exploitation sexuelle, le trafic de drogue, le mariage ou l'adoption forcée, voire en tant qu'enfants soldats ou pour le prélèvement d'organes. | UN | ويباع الأطفال لأغراض العمل أو التسول أو الاستغلال الجنسي أو تهريب المخدرات أو الزواج القسري أو التبني، أو ليستخدموا كجنود أو من أجل استئصال الأعضاء البشرية. |
Il s'agit, dans la très grande majorité des cas, de mesures de lutte contre la traite à des fins d'exploitation sexuelle, mais aussi, pour certains pays, de mesures de lutte contre la traite à des fins de travail forcé et de prélèvement d'organes. | UN | وأفادت معظم الدول عن اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي، رغم تنويه بعض البلدان إلى ممارسة هذا النوع من الاتجار فيها بغرض السخرة ونزع الأعضاء. |
La Japanese Aerospace Exploration Agency réfléchit actuellement à la prochaine mission de prélèvement d'échantillons sur un autre type d'objet géocroiseur et l'on espère qu'elle aura lieu dans un avenir proche. | UN | وفي الوقت الحالي، تنظر الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي في إرسال البعثة التالية للعودة بعيّنات من نوع آخر من الأجسام القريبة من الأرض، ومن المأمول أن تُرسَل هذه البعثة في المستقبل القريب. |
Y a-t-il des tendances et des constantes claires en ce qui concerne la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? | UN | ● هل توجد اتجاهات وأنماط واضحة في الوقت الراهن فيما يتعلّق بالاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
Consciente du fait que les diverses formes d'exploitation, comme l'exploitation sexuelle, le prélèvement d'organes, le travail forcé, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, manquent généralement de visibilité dans nos sociétés, | UN | وإذ تُدرك أن مختلف أشكال الاستغلال، كالاستغلال الجنسي وانتزاع الأعضاء والعمل القسري والرق والممارسات الشبيهة بالرق، قلّما تكون بادية للعيان في مجتمعاتنا، |
Faites bien un prélèvement d'ADN avant de vous débarrasser du corps. | Open Subtitles | تأكد من الحصول على عينة من الحمض النووي قبل التخلص من الجثة |
Le Comité note que le prélèvement d'avances sur les fonds d'opérations en cours est actuellement interdit aux termes des résolutions en vigueur sur le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاقتراض فيما بين البعثات العاملة غير مسموح به حاليا وفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام. |